食堂
shítáng
столовая; буфет; кафетерий
shítáng
столоваяточка общепита; домовая кухня
shítáng
机关、团体中供应本单位成员吃饭的地方。shítáng
(1) [mess; canteen; cafeteria]∶餐厅, 供应食物或有时供应饮料的地方
食堂管理员
(2) [dining-room]∶机关、 团体中供应本单位成员吃饭的地方
机关食堂
shí táng
饭厅、饭馆。
唐.柳宗元.盩厔县新食堂记:「新作食堂于县内之右,始会食之也。」
shí táng
dining hall
CL:个[gè],间[jiān]
shí táng
dining room; mess hall; canteenshítáng
(institutional) dining room; canteen1) 旧时寺院或公堂中的会食之所。
2) 指机关、团体等供应本单位成员用膳之所。
3) 泛指经营和管理公共伙食的机构。如:机关食堂;居民食堂。
4) 饭馆。
частотность: #5125
в самых частых:
в русских словах:
буфетный работник
餐务员, 食堂服务员
диетический
диетическая столовая - 病人定食食堂
кафетерий
自助食堂 zìzhù shítáng, 小食店 xiǎoshídiàn
кормить
в нашей столовой хорошо кормят - 我们食堂饭菜很好[吃的]
наесть
-ем, -ешь, -ест, -едим, -еди-те, -едят; -ел; -ешь; -еденный〔完〕наедать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 或 чего 吃掉(若干). ~ели в столовой на три рубля. 在食堂里吃饭花了三个卢布。 ⑵что〈转〉吃肥, 吃胖, 吃大. ~ животик 把肚子吃大.
официантский
〔形〕 ⑴официант 的形容词. ⑵(用作名)официантская, -ой〔阴〕(食堂、饭馆的)服务员休息室.
питаться
питаться в столовой - 在食堂里吃饭
подавальщик
〔阳〕 ⑴〈口〉(食堂的)服务员. ⑵传送 (或递送)材料的工人, 供料工人; ‖ подавальщица〔阴〕.
привокзальный
привокзальный буфет - 车站食堂
пропускать
столовая пропускает за день тысячу человек - 食堂一天内能供应一千人
рассчитанный
эта столовая рассчитана на 1000 человек - 这个食堂可供一千人进餐
столик
〔阳〕 ⑴стол ①解的指小. туалетный ~ 梳妆台. ⑵(食堂、饭店等的)餐桌.
столоваться
я столуюсь в университетской столовой - 我在大学的食堂里吃饭
столовский
〔形〕〈口〉食堂的; 和食堂里一样的. ~ая официантка 食堂女服务员.
трапезничать
1) 〈旧〉 (在修道院食堂) 进餐
фабрика-кухня
(操作机械化的)大型公共食堂
хряпа
1) 【监】〈藐〉劳教所食堂里的第二道菜(通常为蔬菜); 让人没食欲的饭菜, 难吃的饭菜
синонимы:
примеры:
夜消(宵)食堂
ночная закусочная
把着衚衕口儿有个公共食堂
на углу переулка есть общественная столовая
病人定食食堂
диетическая столовая
我们食堂饭菜很好[吃的]
в нашей столовой хорошо кормят
在食堂里吃饭
питаться в столовой
食堂一天内能供应一千人
столовая пропускает за день тысячу человек
我在大学的食堂里吃饭
я столуюсь в университетской столовой
工厂食堂
заводская столовая
清真食堂
мусульманская столовая
在食堂搭伙
take meals regularly at the canteen
在我们食堂入伙
eat at our mess
在食堂用膳
have one’s meals at the mess
食堂一天内接待了一千人就餐
Столовая пропустила за день тысячу человек
在食堂里吃饭花了三个卢布
наели в столовой на три рубля
我们食堂饭菜很好
В нашей столовой хорошо кормят
我在工厂食堂吃饭
Я столуюсь в заводской столовой
我们食堂饭菜做得好
В нашей столовой хорошо готовят
(居民小区供应饭食或食品半成品的)公共伙房, 食堂
Домовый кухня; Домовая кухня
这个食堂服务得很周到
В этой столовой хорошо обслуживают
我在食堂找到东西的话会跟你说。
Я дам знать, если найду что-нибудь в обеденном зале.
我就知道!食堂中开启了一条秘密通道!
Я так и знала! В обеденном зале открылся тайный проход.
我在食堂找到什么的话会跟你说。
Я дам знать, если найду что-нибудь в обеденном зале.
我就知道!在食堂中可以开启一条秘密通道!
Я так и знала! В обеденном зале открылся тайный проход.
已经过了16:00了。告示牌上写着∗预定从16:00开始∗。为什么食堂里一个人也没有?
Сейчас уже больше 16:00. На табличке было написано „зарезервировано с 16:00“. Почему в столовой по-прежнему пусто?
“交给我来处理吧。”在转向你之前,那个女人对着食堂里的人群说……
«Я разберусь», — говорит девушка людям в столовой. Потом оборачивается к тебе...
一共八双靴子在泥地里踏来踏去。我们还能在什么地方看到一群穿着工作靴的人?对了,褴褛飞旋食堂里的哈迪兄弟。
Восемь пар ботинок оставили следы в грязи. Где еще мы видели компанию мужчин в рабочих ботинках? Правильно — в профсоюзном зале «Танцев в тряпье». Парни Харди.
我不知道。但要我们吃那鬼食堂的东西,我宁愿吃草。
Понятия не имею. Но из столовой несет так, что всяко лучше травы нажраться.
国王陛下万岁…呃啊,好想吐,食堂的泔水套餐太恶心了。
Да здравствует, да здравствует... Блевать меня тянет от сегодняшней жратвы.
今天食堂比往常忙得多。
The canteen is more than usually busy today.
军团厨房 - 食堂
Кухня легиона: столовая
如果结束了,我可能要去食堂了。也许吃颗豆子吧。
Если это все, то я пойду в столовую. Съем пару бобов. Ох.
我在鼓丘食堂解决了楚迪和沃夫甘之间的冲突。
Мне удалось разрешить конфликт между Труди и Вольфгангом в закусочной "Друмлин".
我把鼓丘食堂的每个人都攻击过一轮,无论这些人有过些什么麻烦,现在都不重要了。
Мне пришлось убить всех, кто был в кафе "Друмлин". Теперь их проблемы уже не имеют значения.
我成功吓跑了沃夫甘和他的朋友,鼓丘食堂的老板楚迪现在一定很高兴他们走了。
Мне удалось припугнуть Вольфганга и его дружка. Труди, хозяйка закусочной "Друмлин", будет рада узнать о том, что они к ней больше не заявятся.
如果我杀了沃夫甘,鼓丘食堂的老板楚迪会给我一笔奖赏;沃夫甘是当地的药物商人,他让她的儿子对捷特成瘾。
Труди, хозяйка закусочной "Друмлин", предлагает мне вознаграждение за убийство Вольфганга, местного наркодилера, который подсадил ее сына на винт.
鼓丘食堂的沃夫甘说楚迪欠他钱不还,要是我能解决他们俩的纷争,他就会给我奖励。
Вольфганг из закусочной "Друмлин" утверждает, что Труди задолжала ему денег и отказывается платить. Если я сумею уладить этот конфликт, он меня наградит.
下一站,食堂。
Следующая остановка кафе.
我喜欢食堂现在的干净模样,马克。
В кафе просто потрясающий порядок, Марк.
现在我们要下楼,也就是食堂的所在地。
Теперь мы спустимся вниз. Там находится кафе.
如果你想要好好吃一顿,明早去一趟阳光食堂吧。
Если хочешь поесть, заходи в "Солнечное кафе" утром.
食堂全年无休,想要些加工粮食包吗?
Пищеблок работает круглосуточно. Не желаете взять паек?
只要你准备好了,阳光食堂仍会在这等着你的。
Как надумаешь, заходи. "Солнечное кафе" никуда не денется.
先生你好,欢迎来到食堂。你想买点食物吗?
Приветствую, сэр. Добро пожаловать в пищеблок. Не желаете поесть?
女士你好,欢迎来到食堂。需要些什么吗?
Приветствую, мэм. Добро пожаловать в пищеблок. Не желаете поесть?
如果你想吃顿餐,就去食堂找玛丽亚吧。她煮得不错的。
Если хочешь вкусно поесть, сходи в столовую к Марии. Она тебя накормит.
如果想吃一顿,就去找玛丽亚,中庭那间阳光食堂就是她开的。
Как проголодаешься, зайди к Марии. Она держит "Солнечное кафе" в атриуме.
这个食堂的饭菜不错……嗯,应该说只要你吃之前不要闻到味道都好。
Еда в столовой не такая уж ужасная... главное, не нюхать перед тем, как есть.
谢谢你的称赞,我试着让这里一尘不染,我把这里命名为“阳光食堂”。
О, благодарю. Я стараюсь поддерживать тут уют. Я назвала его "Солнечное кафе".
谢谢你的称赞,我跟马克试着让这里一尘不染,我们把这里命名为“阳光食堂”。
О, благодарю. Мы с Марком стараемся поддерживать тут уют. Мы назвали его "Солнечное кафе".
桑莫瑟先生和太太负责食堂的营运,他们人还不错,桑莫瑟太太的派口味一绝。
Кафе заведуют мистер и миссис Саммерсет. Они очень даже ничего. Миссис Саммерсет печет лучшие в мире пироги.