столик
〔名词〕 小台
小桌
座板
指小
〔阳〕 ⑴стол ①解的指小. туалетный ~ 梳妆台. ⑵(食堂、饭店等的)餐桌.
1. 1. 小台, 小桌, 座板
2. 小桌子
2. 小台; 小桌; 座板
3. 台, 小桌; 座
小台, 小桌, 座板, 指小, (阳)
стол 解的指小
туалетный столик 梳妆台
2. (食堂, 饭店等的)餐桌
小台, 小桌, 座板; 小桌子; 小台; 小桌; 座板; 台, 小桌; 座
-а[阳] золотой столик [监]劳教所里犯人们私下玩牌的地方
小台, 台架; 工作台; [建]托件; [纺织]给棉板, 导条台
钢梁伸出平台; 小台, 台架, 工作台; 托架(俗称牛腿)
стол1 解的指小表爱
ночной столик 床边的小桌
2. 〈口语〉(食堂、饭馆里面的)小桌子
заказать столик в ресторане 在饭馆里定座
[阳] 小桌(子), 小台, 台架; [构]托件, 托架
1. 小台, 小桌, 座板 ; 2.小桌子
(стол 指小)小台; 台架; 托件
(стол 指小)小台; 台架; 托件
小台, 台架; 托件) (结构上的)
(стол 之指小)小台, 台架
台, 桌; (显微镜的)载物台
小台, 台架; 工作台; 小桌
台架, 托架; 小桌, 小台
台, 台架; 托架; 小桌
小桌,台,工作台,仪器座
(стол 的指小)台
给棉板; 台, 导条台
стол 的指小
小工作台, 台架
台架, 工作台
①小台,小桌②(仪器等的)座板
слова с:
инструментальный столик
поворотный столик
подвижный столик
столик Пакенаса
туалетный столик
переносить столицу
столица
столичный
в русских словах:
облокотить
-очу, -отишь 或 -отишь; -оченный〔完〕облокачивать, -аю, -аешь〔未〕что 把(胳膊肘)支(在). ~ руки на столик 把胳膊肘支在小桌上.
пребывать
пребывать в столице - 逗留在首都
переносить
переносить столицу - 迁都
наездом
бывать наездом в столице - 有时到首都去一去
вена
2) (Вена, столица Австрии) 维也纳 wéiyěnà
Варшава
(столица Польши) 华沙 huáshā
окрестность
окрестности столицы - 首都的四郊
брякнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕брякать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴(金属、玻璃物品等)丁当 (或丁零当啷、哐啷)响; чем 使丁当 (或丁零当啷、哐啷)响. ~ ложкой 弄得汤匙丁当响. Колокольчик ~ул. 铃铛当啷响了一声。 ⑵что(哐啷等)一摔 (或一扔). ~ на стол ключ 把钥匙往桌上当啷一摔. ~ вязанку дров на пол 把柴捆哗啦一声扔到地上. ⑶(что 或无补语)贸然说出, 不慎说出.
обеденный
обеденный стол - 饭桌; 餐桌
налегать
грудью налечь на стол - 胸紧靠在桌子上
накапать
накапать на столе чернилами - 以墨水滴污桌子
наваливаться
навалиться грудью на стол - 把胸膛压在桌[面]上
пошатнуть
бурей пошатнуло столб - 暴风雨把杆子晃歪了
в меру
1) (столько, сколько нужно) 适度; 适中 2) (сообразуясь с чем-либо) 根据...; 按[照]...
врезаться
машина врезалась в столб - 汽车撞在杆子上
водить
водить пальцем по столу - 以指头在桌子上画线条
вкопать
-аю, -аешь; -опанный〔完〕вкапывать, -аю, -аешь〔未〕что во что 埋进, 埋入, 埋上. ~ столбы 埋柱子. ~ мину в землю 埋地雷. 〈〉 Как (словно, точно) вкопанный〈口〉一动不动; 纹丝不动.
верстовой
〔形〕俄里的; 里程标的. ~ые столбы 里程标.
операционный
операционный стол - 手术台
палисандровый
〔形〕红木(制)的. ~ стол 红木桌.
врывать
врыть столб в землю - 把杆子埋入土里
покрывать
покрывать стол скатертью - 把桌子铺上桌布
вставать
встать на стол - 站在桌子上
бильярд
2) (стол) 台球台 táiqiútái
выдвигать
выдвигать ящик стола - 拉出桌子抽屉
над
лампа висит над столом - 灯悬在桌子上面
выставлять
выставлять стол во двор - 把桌子搬到院子去
накрошить
накрошить на столе - 桌上弄得满是碎碴
вытаскивать
вытаскивать стол из комнаты - 把桌子从屋子里搬出去
не столько сколько...
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость - 这个所需要的主要不是力气, 而是灵巧
вытирать
вытереть стол - 把桌子擦干净
в китайских словах:
萤案
1) столик, освещенный светом светлячков
横几
продолговатый столик
隐机
1) опереться о стол (о валик)
2) опорный столик (на кане); опорный валик (на лежанке)
小桌子
столик
箱式铸铁工作台
коробочный столик для заливки
床头桌
прикроватный столик
茶海
2) чайный столик с неровной поверхностью, углублениями и без отверстия для слива
祖奠
столик с подношениями (перед гробом накануне выноса покойного)
路祭
стар. обряд оплакивания (на пути следования похоронной процессии); столик с поминальным угощением (для обряда)
玉
玉几 столик, инкрустированный нефритом
俎
3) столик; подставка
台架
техн. станина; стеллаж; козелки; леса; мостки; помост; постамент; рама; стойка с полками; эстакадная рама; столик; стенд, подставка
台盘
столик, поставец (для блюд)
肉台盘 стар. живой поставец (прислуживающая за столом служанка)
桉几
столик
香案
столик для курильницы
机械台
подвижный столик
卦摊儿
лоток (столик) гадальщика
并条台
направляющий столик для ленты, sliver table; sliver plate
肵
* рит. жертвенник (столик, на который клали язык и сердце принесенного в жертву животного)
复苏设备手推车
столик для реанимационного оборудования
肵俎
жертвенный столик
咖啡台
кофейный столик
拜台
столик для жертвоприношений (у могилы или у гроба)
灵几
1) ритуальный столик (перед гробом или табличкой с именем умершего)
拜桌
рит. столик (у алтаря или могилы)
隐
隐几(机)而坐 сидеть, опираясь о столик
厞
几在南厞 [жертвенный] столик помещался в южном углу
凭几
опереться о столик
桁
5) héng * столик для утвари, захороняемой с покойником
妆台
1) туалетный столик (также обр. в знач.: женские покои), спальня женщины, будуар
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Стол на небольшое число лиц вместе с угощением (который занимают или заранее заказывают в ресторанах, кафе, столовых и т.п.).
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: стол (1*1).
2) Ласк. к сущ.: стол (1*1).
примеры:
玉几
столик, инкрустированный яшмой
几在南厞
[жертвенный] столик помещался в южном углу
栏杆桌子
столик с барьерчиком ([i]для свадебных подарков[/i])
梯几
опереться о столик
拂几
обтереть столик ([i]для почётного гостя[/i])
隐几而卧
задремать, опершись о столик
杖几
опираться о столик
土筵席
кирпичный столик для жертвенных приношений ([i]перед могилой[/i])
隐几(机)而坐
сидеть, опираясь о столик
凭玉几
облокотиться о яшмовый столик
餐馆里的空桌子
свободный столик в ресторане
包桌
заказать столик ([i]в ресторане[/i])
预订饭桌
заказать столик, зарезервировать столик
椅背桌板(装在椅背后的小桌)
столик в спинке кресла
费多罗夫(旋转)台, 费氏台
столик Федорова
(弗氏)旋转台
универсальный столик, столик Фёдорова
我想预订星期二晚上的饭
я хочу забронировать столик на вечер вторника
若想堂食,还请至少提前三个月预定席位。
Если вы хотите забронировать столик, то делайте это заранее. Приблизительно за три месяца.
欢迎,是三位吗?
Добро пожаловать! Вам столик на троих?
城市中最热闹的场所…好吧,至少除酒馆外最热闹的场所,永远是弥漫着菜肴香气与欢乐气氛的餐馆。如果没有预订座位的话,就只能去外卖窗口点菜了哦!
Самое популярное заведение в городе. Ладно, самое популярное заведение в городе после таверны - это, конечно же, ресторан. Внутри вас ждёт вкуснейшая еда и приятная атмосфера. Если не удалось забронировать столик, то всегда можно заказать еду на вынос.
欢迎光临「琉璃亭」,客官几位?有预定吗?
Добро пожаловать в Глазурный павильон! Сколько вас? Вы бронировали столик?
你要是去问证据,老板们一准都说在之前的某年某月某日,岩王爷曾经在店里特意点过哪碗菜,赞过哪碗汤的味道…
Если ты поговоришь с владельцами заведений, то они обязательно расскажут тебе, как Гео Архонт посетил их ресторан в таком-то году, сел за тот-то столик, заказал такое-то блюдо...
莎拉小姐,你好!我们两位用餐!
Здравствуй, Сара! Нам столик на двоих.
欢迎光临「猎鹿人」,是两位一起吗?
Добро пожаловать в «Хорошего охотника»! Столик на двоих?
其实我早就预约过了新月轩,待我先去稍稍安排一下,过会儿我们直接在那边碰面吧!
Я уже заказала столик в шатре «Синьюэ». Встретимся позже на месте, а пока мне нужно кое-что подготовить.
如果有预定的话,我会引导您就座的。
Если вы заказали столик, я сейчас же вас к нему отведу.
各位可以先找位置坐,饭菜很快出锅。
Выберите столик. Вашу еду скоро подадут.
欢迎来到「新月轩」,客官您预定的是几号桌呢?
Добро пожаловать в шатёр «Синьюэ». На какое имя вы забронировали столик?
「新月轩」恭候您的大驾——只要您提前预定了的话~!
Приходите ещё, только в следующий раз не забудьте заказать столик.
「猎鹿人」的招牌前、果酒湖岸边、风起地大橡树的树顶,都有敏锐机警的红色骑士所留下的足迹。
Вершины гор, глубины озёр, или столик в «Хорошем охотнике» - везде можно обнаружить следы этого неугомонного исследователя в красном.
先别灰心。我在餐饮区给你留了个位置!
Не унывай! Я приберег для тебя столик.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖。”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些∗不拘一格∗。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. — Он кивает на столик со всякими безделушками. — Похоже, хозяин ценит ∗эклектику∗.
“嗯。”她朝着桌子比了个手势。“我想给你冲杯咖啡,不过它实在是太垃圾——基本上尝起来就是毒药的味道。”她抿了一口。
«Ага. — Она показывает на столик. — Я бы предложила вам чашечку кофе, но он ужасен, просто ядовитый на вкус». Она делает глоток.
她放下了咖啡杯。
Она ставит кофе на столик.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖。在周围看看吧。”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些不拘一格。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. Посмотрите вокруг. — Он кивает на столик, заваленный безделушками. — Хозяин ценит эклектику.
“塞尔维在打理酒吧。”她低下头。“很多人都在那里。哈迪兄弟在舞台前的桌子旁边,我觉得工会包厢也是满的……”
Сильви стояла за стойкой. — Она опускает взгляд. — В баре было полно народу. Парни Харди заняли столик напротив сцены. Думаю, в зале для профсоюза не было мест...
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖——除了我的轮圈之外……”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些∗不拘一格∗。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. Ну, помимо моих дисков... — Он кивает на столик со всякими безделушками. — Похоже, хозяин ценит ∗эклектику∗.
“露比也在那里。他们玩的真的很开心……”她停顿了一下。“我坐下来,他们全都很欢迎我。我甚至都不用开口,露比就∗知道∗出事了。”
Руби тоже была там. Они веселились... — Она ненадолго умолкает. — Я села к ним за столик, они были рады. Мне даже не нужно было ничего говорить. Руби уже ∗знала∗, что что-то не так.
“我理解。”她把咖啡杯放在桌子上。
«Понимаю». Она ставит чашку кофе на столик.
人生啊,就像茶几,上面摆满了杯具
Жизнь похожа на чайный столик, с расставленными на ней чашками
“或者……我什么都不知道了。我唯一能做的就是在这里等着。”她看着桌子。
«Или... Я теперь ни в чем не уверена. Остается только ждать». Она смотрит на столик.
“好吧。”她把咖啡杯放在桌子上。
«Хорошо». Она ставит чашку кофе на столик.
这看起来不切实际,不过我们假设这是真的。那只狗想必坐下了,对吧?
Звучит невероятно, но допустим. Полагаю, пес садится за столик?
告诉他有一只狗走进来了,坐在了隔壁桌旁。
Сказать, мол, в таверну заходит пес и садится за соседний столик.
当代居家风格咖啡几
Кофейный столик
请问要用餐吗?
Накрыть вам столик?
三号桌点酒了。
Заказ на третий столик.
所以呢,要做什么才能在这种店讨到一张椅子坐?
Что надо сделать, чтобы в этом заведении дали столик?
今晚一起吃晚餐吧。你、我、还有亚瑟·布莱克一起。已经在角落石烧烤预定七人的位子。
Ужинаем сегодня. Я, ты и Артур Блэк. Столик на 7 часов в "Корнерстоун грилл".
欢迎来到巧手先生餐坊,为您端上好菜是我们的天职!两位用餐吗?
Добро пожаловать в ресторан "У Помощника", ваше главное меню в мире кулинарии! Накрыть вам столик на двоих?
欢迎来到巧手先生餐坊,为您端上好菜是我们的天职!一位用餐吗?
Добро пожаловать в ресторан "У Помощника", ваше главное меню в мире кулинарии! Накрыть вам столик на одного?
морфология:
сто́лик (сущ неод ед муж им)
сто́лика (сущ неод ед муж род)
сто́лику (сущ неод ед муж дат)
сто́лик (сущ неод ед муж вин)
сто́ликом (сущ неод ед муж тв)
сто́лике (сущ неод ед муж пр)
сто́лики (сущ неод мн им)
сто́ликов (сущ неод мн род)
сто́ликам (сущ неод мн дат)
сто́лики (сущ неод мн вин)
сто́ликами (сущ неод мн тв)
сто́ликах (сущ неод мн пр)