饿虎扑食
èhǔpūshí
[как] голодный тигр набрасывается на пищу (обр. в знач.: жадно набрасываться на что-л.; с величайшей яростью хватать что-л.; яростно; с жадностью)
бросок голодного тигра на пищу
èhǔpūshí
比喻动作迅速而猛烈。也说饿虎扑羊。èhǔ-pūshí
[prey on victim like a famished tiger] 饿极了的老虎向食物扑去, 喻极其食馋, 动作极为迅速猛烈
饿虎扑食最伤人, 蛟龙戏水能凶恶。 --《西游记》
è hǔ pū shí
like a hungry tiger pouncing on its preyè hǔ pū shí
(rush at... like) a hungry tiger at its prey; like a hungry tiger pouncing on its prey (比喻动作迅速而猛烈,亦作“饿虎扑羊”)èhǔpūshí
prey like a hungry tiger形容动作迅速而猛烈。
частотность: #64206
примеры:
欲知后事如何,且听下回分解!我刚刚意识到我还没有回答最开始的问题:我为何要像饿虎扑食一样追逐时间,关于这个,晚点再说...如果时间允许的话...
А это, искатель, уже совсем другая история! Я понимаю, что еще не ответил на твой изначальный вопрос - почему я гонюсь за временем, как львица за жертвой, но об этом мы поговорим... позже. Если позволит время.
пословный:
饿虎 | 虎扑 | 扑食 | |