馒头不吃惹身膻
_
(谚语)比喻不但得不到好处, 还惹了麻烦。 二刻拍案惊奇·卷十四: “馒头不吃惹身膻, 世俗传名扎火囤。 ”
mán tou bù chī rě shēn shān
(谚语)比喻不但得不到好处,还惹了麻烦。
二刻拍案惊奇.卷十四:「馒头不吃惹身膻,世俗传名扎火囤。」
пословный:
馒头 | 不吃 | 惹 | 身 |
1) хлебец, приготовленный на пару; пампушка; маньтоу
2) диал. паровые пирожки
3) шутл. грудь
|
1) bùchī
не есть, не употреблять в пищу
2) -buchī
диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
|
I гл.
1) вызывать (напр. чувство); привлекать
2) волновать, возбуждать; раздражать; задевать, задирать
3) навлекать на себя 4) вмешиваться, касаться
II наречие
так, до такой степени
|
1) тк. в соч. тело; туловище
2) корпус (напр., судна)
3) тк. в соч. сам; лично
4) сч. сл. для комплектов одежды
|
膻 | |||
1) shān бараний запах, козлиный запах
2) dàn см. 膻中
|