马上回来
_
Скоро вернусь
примеры:
在黑海岸,我已经看见了一系列有关各种生灵堕落的线索,但我需要找到这种堕落是否有蔓延的迹象。我想我们仍然应该通过熊怪来进行调查,你可以帮我找到一个熊怪的营地吗?如果你发现了任何情况,就马上回来报告我。
Я уже вижу признаки присутствия скверны на Темных берегах, но она еще не так распространилась. Я думаю, было бы логично продолжить исследования фурболгов. Может быть, вы разыщете один из их лагерей, а затем вернетесь ко мне, если увидите следы осквернения?
拿到他们身上的三张卷轴之后马上回来。
Возвращайся, когда в твоих руках окажутся три свитка.
<name>!给我马上回来,回防城门,我们遭到进攻了!
<имя>! Сейчас же возвращайся сюда. Спеши к вратам – на нас напали!
等你处理掉入侵之敌,记得马上回来向我汇报。
Я буду ждать твоего доклада о том, что силы нападающих были успешно истреблены.
我要他马上回来。他应该把时间花在更有价值的事情上,而不是整天盲目的去找我们的雇工!
Я требую, чтобы он немедленно вернулся! Он должен быть здесь, а не заниматься в лесу незнамо чем с рабочими!
马上回来
Я мигом!
我们话还没谈完。给我马上回来。
Мы еще не закончили разговор. Вернись немедленно.
我要检查下鼠道的入口,马上回来。
Я проверю вход в Крысиную нору. Сейчас вернусь.
我要去查看一下鼠道的入口,马上回来。
Я проверю вход в Крысиную нору. Сейчас вернусь.
请坐。我马上回来。
Присаживайся, дорогой. Я сейчас подойду. Одну минутку.
我手头没这些钱。我会马上回来。
У меня столько нет. Скоро я вернусь.
无须如此暴躁。我把事情解决一下就会马上回来。
Умерь свой пыл, милый. Сейчас я разберусь с одним делом и сразу подойду.
我们在海岸遇到你丈夫了,夫人。他说只要做完手头上的事就马上回来。
Мы встретили на побережье вашего мужа. Он собирался доделать кое-какие дела и вернуться.
我的问题都是基于我们的∗某种∗预见假设出来的。我建议我们现在就去尸检,一旦掌握最新信息之后马上回来。”
Вопросы, которые необходимо задать, предполагают наличие у нас хотя бы ∗минимальных∗ входных данных. Предлагаю сейчас вернуться к телу, а потом снова прийти сюда, уже готовыми к опросу.
“抱歉拖了这么久,小姐,”他一边朝院子里点点头,一边说到。“这种情况现在就会得到解决。我们马上回来。”
Простите за задержку, — говорит он, кивком показывая во двор. — Займемся этим сию же минуту. Мы скоро вернемся.
我在海岸见到你丈夫了。他说只要做完手头上的事就马上回来。
Я встретил на побережье вашего мужа. Он собирался доделать кое-какие дела и вернуться.
等我一下,我马上回来。
Подожди меня здесь. Я скоро вернусь.
你一问到任何消息就马上回来。
Возвращайся, если узнаешь что-то новое.
啊…这里冷得跟寒冰巨人的屁股一样。兄弟们,我马上回来。先去放个水。
Бр-р-р... Холодно тут, как у ледяного великана в жопе. Господа... Сейчас вернусь... Поссу и вернусь...
我马上回来——得先检查一下我的牌组。
Сейчас возьму колоду и приду.
听着,我要慢慢起身。我要在屋里再搜一遍。在这里坐好,我马上回来。
Так, я сейчас встану из-за стола. Еще раз обыщу дом. Сиди, сейчас вернусь...
等我一分钟,马上回来。
Дай мне минуту, я сейчас вернусь.
我马上回来。
Я вернусь к вам через минуту.
等等,突然想到了一件事,我马上回来。
Подожди, я кое о чем вспомнил, сейчас вернусь.
对,我知道。匕首给我,我马上回来。
Знаю. Давайте-ка стилет... Сейчас вернусь.
你得在这儿等我。我马上回来。
Просто подожди меня здесь. Я скоро вернусь.
你等等,我马上回来。
Знаешь, что... Я вернусь через минутку.
没关系,多休息吧。我打听到情报就马上回来。
Понятно. Отдыхай. Если что-то узнаю, сразу вернусь.
我在这儿等你。马上回来,好吗?
Я подожду тебя... Возвращайся быстрей, хорошо?
明白了,马上回来。
Ладно, сейчас вернусь.
好吧,我马上回来。
Хорошо, сейчас вернусь.
马上回来。
Подожди немного.
好。我马上回来。
Хорошо. Я скоро вернусь.
我还在找,马上回来。
Пока ищу.
继续!只要...用牺牲来继续。杀掉这只鸡,收集它的血液,将星石浸在其中。同时我会...我需要...我马上回来!
Приступай! Просто... принеси жертву. Убей цыпленка, собери его кровь и полей ей звездный камень. А я пока... Я... Мне надо... Я скоро вернусь!
我马上回来...
Сейчас вернусь...
我马上回来!
Тогда я сейчас вернусь!
给我马上回来!
А ну живо вернись сюда!
马上回来,英雄。
Возвращайся скорее, героическая личность.
我马上回来,去买杯酒喝。
Сейчас вернусь. Только выпить себе возьму.
稍后马上回来。大家别走开喔……
Я скоро к вам вернусь. Не вздумайте расходиться...
谢谢!休息一下,马上回来……
Спасибо! Я вернусь к вам после короткого перерыва...
就是你,你,还有你。我们马上回来。
Только ты. И ты. И ты... Мы сейчас ненадолго прервемся.
你拿到报告之后马上回来。这是当务之急。
Как только получите отчет, немедленно возвращайтесь. Это очень важно.
谢谢!希望这首轻快的歌曲,能让大家绽放微笑。稍后马上回来。
Спасибо! Чуть пободрее темп, чтобы с ваших лиц не сходила улыбка. Я скоро к вам вернусь.
该死的! 我得先给灯塔站发预警信号,然后马上回来帮你。
Проклятье! Дайте мне только предупредить Точку Маяка, и я помогу!
很好,门出故障了。我猜有人会来修。不,好吧,我来修。我马上回来。啥都别碰。
Прекрасно, дверь сломана. Полагаю, кому-то придется её починить... Ну, хорошо. Я починю. Сейчас вернусь. Ничего не трогай.
没关系。我必须得走了...检查检查。测试你自己的认识吧。我马上回来。
Неважно. Мне надо пойти проверить кое-что. Продолжай испытания по своему усмотрению. Я сейчас вернусь.
很好,门有故障。我猜有人会修。不,好吧,我也会修。我马上回来。啥都别碰。
Прекрасно, дверь сломана. Полагаю, кому-то придется ее починить... Ну, хорошо. Я починю. Сейчас вернусь. Ничего не трогай.
好了,如果你有什么问题,记住我慢镜头中说的。测试你自己的认识吧,我马上回来。
Вот. Если у тебя будут вопросы, прокрути в голове на замедленной скорости то, что я сказала. Скоро вернусь.
下个测试.....有... 危险。我马上回来。
Следующее... испытание... опасно. Сейчас вернусь.
我完工后马上回来。
Вернусь, как только всё будет готово.
这下好了,门出现故障了。得有人一起修理了。 别站起来。我马上回来。什么都别碰。
Прекрасно, опять неработающая дверь. Думаю, что кое-кому опять придется её чинить... Нет, не волнуйся. Я сейчас вернусь. Ничего не трогай.
пословный:
马上 | 上回 | 回来 | |
1) тотчас, немедленно, сразу
2) скоро, вот-вот
3) на [боевом] коне; военным путём, мечом
|
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|