马儿
mǎr, mǎér
1) лошадь; жеребёнок
2) бумажная иконка (обычно печатная)
3) mǎér жеребёнок
в русских словах:
соколик
2) 马儿 (对马的亲昵称呼)
примеры:
又要马儿跑得快, 又要马儿不吃草
посл. хочется и чтобы лошадка быстрее бегала, и чтобы сена она не ела
丁丁当当声
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
динь-динь динь-дон динь-бом
又要马儿跑, 又要马儿不吃草
использовать (эксплуатировать) на износ (狭义: хотят, чтобы лошадь бежала, но не хотят, чтобы она траву жевала)
人民不受管束, 就像马儿没有笼头
народ без грозы что конь без узды
或许现在的生活够好了。不过……我受够了在外面和马儿一起睡;我想要一个真正的家,真正的父母。而不是……现在这样。
Думаю, могло бы быть хуже. Но... я так устал спать на улице рядом с лошадьми. Хотелось бы мне, чтобы у меня был настоящий дом, настоящие родители. А не... это.
在悬崖和断腿洞穴之间。我讨厌这段路。空气中仿佛都有邪恶的味道。快跑啊,马儿。
Ненавижу этот участок дороги, от скалы до Щелкающей пещеры. Тут какое-то зло в воздухе. Н-но, проклятая!
呃……因为我忘记我们把马儿绑在风舵城外面……薇克丝是骑着她的马回来,因此比我还早到了一个小时。
Понимаешь, я забыл, что мы лошадей оставили прямо у ворот Виндхельма... Векс на своей прискакала задолго до меня.
等一下……没必要动粗嘛。这样吧,你留着马儿,行了吧?大家好聚好散……
Постой, постой... Не надо заходить так далеко. Слушай, забирай себе коня, ладно? И мы все дружно разойдемся...
霍夫圭尔是个好老师。我从他那学了许多关于马儿的知识。
Хофгир - отличный наставник. Я теперь столько всего знаю о лошадях.
呃…我忘记我们把马儿绑在风舵城外面了……威克斯骑着她的马回来,比我早了好几个小时到。
Понимаешь, я забыл, что мы лошадей оставили прямо у ворот Виндхельма... Векс на своей прискакала задолго до меня.
霍夫吉尔是个好老师。我从他那学了许多关于马儿的知识。
Хофгир - отличный наставник. Я теперь столько всего знаю о лошадях.
想要破纪录还是杀敌?我的马儿们二者都擅长。
Хочешь побить рекорд или толпу врагов? Мои зверюги сгодятся для всего.
哦,从这里看风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了雪覆盖着连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило. Из нашего иллюминатора видны заснеженные склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
哦,尽管有雨,从这里看依然风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило, даже под дождем. Из нашего иллюминатора видны склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
哦,从这里看风景相当怡人。从我们的舷窗里,我们看到了连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公共公园,骑着马儿四处闲逛的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило. Из нашего иллюминатора видны склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
谢谢你,高贵的马儿。
Благодарю и тебя, благородное создание.
高贵的马儿!请宽恕我的罪行!
Госпожа! Прости мне мою вину!
马儿真是聪明的动物。再见了,猎魔人。
До чего кони сметливые... Прощай, ведьмак.
用亚克席法印安抚马儿
Успокоить лошадей с помощью Аксия.
杰洛特在白果园的路旁遇到一位焦急的商人。他正运着一批珍贵的货物前往尼弗迦德军营,不想他的马受到惊吓而失控,将马车拉进营地外雾气笼罩的沼泽里。可怜的马儿很快身陷泥潭,被沼泽中出没的怪物吃掉。商人显然害怕进入沼泽取回货物,于是请求猎魔人帮忙,并向他许下可观的酬金。
В Белом Саду ведьмак наткнулся на купца, который оказался в совершенно отчаянном положении. Несчастный ехал в лагерь нильфгаардцев с ценным грузом, и когда до цели было совсем недалеко, конь понес и помчался прочь с дороги, прямо в туманные болота, окружавшие гарнизон. Трусливое животное завязло в трясине и вскоре простилось с жизнью по вине чудовища, каковых на болотах всегда предостаточно. Купец, разумеется, боялся вернуться на болота и поиск товара поручил ведьмаку, пообещав солидное вознаграждение за работу.
马儿都等不及了…你们准备好了没?
Кони уже бьют копытами... Вы готовы?
击破马的心防其实是很简单的事,骑士只要让马感受到自己的意志,使它相信你,便能随心驾驭它。马儿是很聪明又高尚的动物,应以温柔、果断且坚决的态度对待它们。
Выездка лошадей - простое искусство навязать волю всадника коню, завоевать его доверие и приучить к повиновению. Лошади - умные, благородные животные, поэтому обращаться с ними следует мягко, но решительно и настойчиво.
遵奉这个原则可以避免过度滥用惩罚导致骑士和马匹无法互相体谅,失去马儿的信赖。
Соблюдение этого принципа предотвращает несправедливое наказание, которое разрушает взаимопонимание между всадником и конем и не позволяет завоевать доверие животного.
当时,奴隶只是一件财产,他们和马儿、猫儿一起列在税册上,在收税人的册子里,每个奴隶的名字旁边写着他们的价值。
The slaves were property they were on the tax books along with horses and cats, the valuation of each slave written next to his name in the tax assessors books.
犹如马儿甩去尾巴上跳蚤那样不费吹灰之力,穆尔加紧握你的手然后扭住,直到你放下武器。
Без видимых усилий, как лошадь хвостом смахнула бы надоедливую блоху, Мурга хватает вас за руку и выворачивает, пока вы не выроните оружие.