马掌
mǎzhǎng
1) ороговевшая кожа копыта; копыто
2) подкова
钉马掌 подковать лошадь
ссылки с:
马掌铁mǎzhǎng
1) (лошадиное) копыто
2) подкова
Подковы
Цена подков
гвоздь от подковы; лошадиное копыто
mǎzhǎng
① 马蹄下面的角质皮。
② 马蹄铁
① 的通称。
mǎzhǎng
[horseshoe] 马蹄下边的角质皮层; 马掌上钉的马蹄铁
mạ̌zhǎng
horseshoe1) 马蹄的角质皮。
2) 马蹄铁。
частотность: #49547
в русских словах:
подкова
蹄铁 títiě, 马掌 mǎzhǎng
подковный
〔形〕подкова 的形容词. ~ гвоздь 马掌钉.
подковывать
1) 钉上蹄铁 dìngshàng títiě, 钉马掌 dìng mǎzhǎng
полустертый
полустертая подкова - 磨掉了一半的马掌
ухналь
马掌钉
примеры:
钉了马掌
подковал лошадь
钉马掌
подковать лошадь
给马换钉马掌
перековывать коня
这个铁匠打马掌的手艺很高。
The smith forges horseshoes with great skill.
这个铁匠锻制马掌的手艺很高。
The smith (blacksmith) forges horseshoes with great skill.
我需要一些黑龙雏龙腹部的鳞片来支付从阿古斯那里买马掌的钱。如果你能帮我搞到6块鳞片的话,在付给阿古斯一些以后……我还能用剩下的给你做点好装备。
В обмен на подковы Аргус из Златоземья просит брюшную чешую черных дракончиков. Если ты добудешь мне 6 лоскутов чешуи, я смогу расплатиться с Аргусом... И для тебя что-нибудь сделаю.
好的,我会给他送去50套马掌……
Ладно, так и быть, пошлю ему 50 подков...
我把所有的铁都用来打造暴风城卫兵的装备,结果没有剩余的铁来打马掌了!
Я потратил так много железа на доспехи и оружие для стражников Штормграда, что теперь его не хватает даже на подковы для лошадей!
把这封信带给闪金镇的铁匠阿古斯,信上说明了我现在的情况并要求他运一批马掌过来。
Отнеси эту записку кузнецу Аргусу в Златоземье, я хочу попросить его прислать мне партию подков.
穿新鞋不能走老路……新鞋……马掌,对了!塔楼外面有一盒弃置的马掌。要找个愿意送货上门的快递员可不容易……毕竟伤亡率有点偏高。
Вот, например, новые подковы! Рядом с башней стоит ящик с лошадиными подковами. С доставкой у нас проблема: в саму башню курьеры ни ногой... смертность слишком высокая.
好心人,我的马需要一副新马掌。动作快!
Добрый человек, мне понадобится полный набор новых подков для верховой лошади. Срочно.
我曾盘问过那些人;其中有一个是精明的乡下人,一个是马掌铁匠,还有一个是沼地里的农户;他们都说了关于这个可怕的幽灵的相同的故事,完全和传说之中的狰狞可怕的猎狗相符。
Я опросил этих людей. Их было трое: наш сосед, человек весьма трезвых взглядов на вещи, здешний кузнец и один фермер. Все они рассказывают о чудовищном привидении, почти слово в слово повторяя описание того пса, о котором говорится в легенде.