驻守
zhùshǒu
стоять гарнизоном в..., располагаться гарнизоном в...; охранять; дислоцироваться
zhùshǒu
стоять гарнизоном; охранятьстоять гарнизоном
zhùshǒu
驻扎防守:驻守边疆。zhùshǒu
[garrison; defend] 驻屯防守
战士们常年驻守在海拔5000多米的高山上
zhù shǒu
驻扎防守。
如:「他们奉命驻守海防要地,严防中共武力犯台。」
zhù shǒu
(man a post and) defendzhù shǒu
garrison; defend; station troops at a place for defence purpose:
驻守后方 place troops in the rear for defense
驻守山海关 garrison the Shanhaiguan Pass
zhùshǒu
garrison; defend驻扎防守。
частотность: #12037
в русских словах:
гарнизонный
стоять гарнизоном - 驻防; 驻守
синонимы:
примеры:
驻防; 驻守
стоять гарнизоном
驻守边界
охранять рубежи, охранять границу
驻守后方
place troops in the rear for defense
驻守山海关
garrison the Shanhaiguan Pass
如今阿加曼德磨坊已经成了天灾军团的一处重要据点,其中防守最为坚固的地方就是阿加曼德的家族墓穴了。天灾军团的一个兵团就驻守在那里,他们由一个名叫达高尔队长的骷髅领导着。他们还利用某种通灵术复活了阿加曼德家族的死者们,并打算利用它们来对付我们。
Мельницы Агамондов превратились в крепость Плети. Самая важная точка – это Семейная усыпальница Агамондов, где устроил штаб их местный лидер, скелет, которого называют капитаном Дарголом. С помощью некромантии он поднял предков рода Агамондов и собирается использовать их против нас.
据我所知,亨德尔就驻守在塞拉摩外的第一座哨塔上。请自己多加小心!
Думаю, что Хендела вы найдете в первой по счету от Терамора башне. Будьте осторожны.
在混战中,我们与驻守神殿的学者失去了联系,尤其是西南方的博哈姆神殿。有报告称一支失落者氏族已经在那儿安营扎寨。调查博哈姆废墟,然后向我汇报情况。
Во время войны мы потеряли связь с анахоретами из святилищ, в особенности из храма Бохаму на юго-западе. До меня доходили сведения, что в тех местах обосновалась группа Заблудших, и они, возможно, даже используют развалины храма. Побывай в руинах Бохаму и расскажи мне о том, что там найдешь.
去那儿看看有没有可疑的家伙出没。然后向驻守在西部圣殿的魔网监护者薇兰妮亚汇报情况。
Ступай туда и разберись со всеми, кто выглядит подозрительно. Потом отправляйся к хранительнице энергии Велании, которая заведует святилищем.
请帮助我们的部队,<name>!为部落占领一座矿洞!你必须进入一个仍未被我们控制的矿洞,然后干掉其中的首领。当你完成这个目标之后,这座矿洞就是我们的了,而且我们会派遣部队驻守其中!
Помоги нам, <имя>! Захвати один из этих рудников, во имя Орды! Отправляйся на рудник, который принадлежит нашим врагам, и убей того, кто там главный. Как только ты захватишь рудник, мы вышлем войска, чтобы взять его под охрану.
作为守夜人的指挥官,我发过誓要保卫夜色镇人民的安全。暴风城已经把他们驻守在这里的部队撤了回去,现在我们只能依靠自己了。
Я – командир Ночного Дозора, и мой долг – охранять покой жителей Темнолесья. Солдаты Штормграда оставили свои посты, предоставив нас самим себе.
我想让你帮个忙,<name>。我手下有个名叫瑞什·远行者的士兵,他驻守在南贫瘠之地的升降梯附近。把这封信交给他,信中说我将派出一名战士去接替他的工作,这样他就能回家看看了。先前他曾向我提出过这样的要求,他听到这个消息一定会很高兴的。
Я прошу тебя оказать мне услугу: один парень по имени Гриш Выносливый Гонец охраняет Великий подъемник в Южных Степях. Передай ему это письмо: там говорится, что один из солдат запаса скоро придет ему на смену, чтобы он мог навестить свою семью. Гриш недавно просил об этом, и он будет рад услышать эти новости.
克尔苏加德的大将驻守在斯坦索姆。向我证明你是一个勇士——我的勇士。除掉瑞文戴尔男爵,把他的徽记给我带回来。
КелТузад усадил своего мальчика на побегушках править в Стратхольме. Докажи мне свою верность и доблесть. Уничтожь барона Ривендера и принеси мне его голову.
另一个军情七处的间谍弗林特·沙多摩尔正驻守在西瘟疫之地冰风岗的联盟营地中。去找到他,他会告诉你瘟疫之地的现状,并派给你下一步的任务。
Флинт Тенемор, еще один сотрудник ШРУ, находится в лагере на Берегу Промозглого Ветра в Западных Чумных землях. Найдите его. Он расскажет вам о текущей ситуации в Чумных землях и даст задание.
我的姐妹拉莉亚娜·河风驻守在焦痕谷。去找她吧,或许她需要你的帮助。
Моя сестра, Ларианна Речной Ветер, следит за Выжженной рощей. Ступай, отыщи ее – возможно, у нее найдется для тебя работа.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
我得在城门驻守巡逻,但是我心里一直想着我的恋人科兰拉。如果幸运的话,我还能注视她一会儿;但是,你瞧瞧我,我不过是个薪水微薄的小军官,随时都可能奉命赶赴前线。
Я должен нести стражу здесь, у ворот, но я не могу выбросить из головы мысли о моей милой Коларе. В лучшем случае я могу видеться с нею лишь по несколько часов... Да и что я собой представляю? Я получаю жалованье младшего офицера и со дня на день меня могут отправить на фронт.
暗影议会将死亡熔炉部署得密不透风。看来你得首先扫平沿途的障碍,先去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней хорошо охраняет кузницу, и, похоже, тебе придется пробиваться туда с боем. Уничтожь Совет теней, охраняющий вход в Кузницы Смерти.
我不知道那是什么意思,但是他说那儿驻守着守护世界的龙族!我想看看龙长什么样!
Не знаю, что он имел в виду, но я запомнила, что там сидят драконы, которые помогают спасти мир! Я хочу посмотреть на драконов!
撕裂者萨兰纳克斯驻守在天灾城第一层的神殿中,高阶祭司亚萨尔蒙就在第二层的灵魂塔里布道,而虫王塔洛诺克斯则负责管辖北边的邪魔之坑。
Салнаракс Резчик Плоти руководит храмом на первом ярусе Плетхольма. Неподалеку от него, в башне духов на втором ярусе, располагается верховный жрец Ятамон. А король подземелий Талонокс находится в Яме чудовищ, это на верхней дороге.
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
我们已经派了风行者号、女王的复仇号和湮灭号驻守在荒弃海岸的东面。去向舰队指挥官哈克尔船长传达我的命令,让他们摧毁联盟的火炮。
Три наших фрегата – "Ветрокрылая", "Месть королевы" и "Забвение" стоят на якоре к востоку от Обнажившегося дна. Передай капитану флота Харкеру, что ему приказано уничтожить пушки Альянса.
红龙莱洛拉斯负责驻守这座岗哨,他有个妹妹叫作科拉丝塔萨。科拉丝塔萨不顾莱洛拉斯的反对,到魔枢上层侦察蓝龙的活动去了。
У красного дракона Релораза, командующего нашим аванпостом, есть сестра, Корастраза. Против его воли она поднялась в одно из верхних колец Нексуса, чтобы увидеть фантастически могущественных синих драконов.
莉安娜驻守在圣光据点,就在西南方。
Разлом Света, который удерживает Рианна, находится прямо на юго-западе отсюда.
格鲁尔安排了最强壮的食人魔驻守在巢穴外,你必须削弱他们的防御力量。往北穿越刃喉谷,格鲁尔的巢穴就在刃喉谷尽头。
Логово Груула защищают самые сильные огры, и вот их-то тебе и придется перебить. Иди сейчас на север через каньон Кинжальной Пасти, и в конце его найдешь логово Груула.
我不知道那是什么意思,但是他说那儿驻守着守护世界的龙族!我真想看看龙是长什么样的啊!
Не знаю, что он имел в виду, но я запомнила, что там сидят драконы, которые помогают спасти мир! Я хочу посмотреть на драконов!
当年,古尔丹率领大军击败了驻守在卡拉波神殿的德莱尼人,幸存的卡拉波祭司们沦为战俘,兽人们便将这些牧师统统关押在地狱火堡垒中。
После того как Орда Гулдана победила дренеев Карабора, выживших священников вывели оттуда и объявили, что они будут взяты в цитадель Адского Пламени как военнопленные.
向奥尔多证明你的忠诚吧,去消灭驻守法力熔炉:布纳尔的日怒魔导师和日怒血卫士。
Прояви свою верность Алдорам – убей магистров и кровостражей клана Ярости Солнца, которые охраняют манагорн Бнаар.
驻守影月村的兵力都被调去抵抗燃烧军团的入侵了。因此,日常的警备巡逻工作几乎完全没有人来做。
Все силы Орды сейчас сплотились, дабы отражать атаки Легиона. Это значит, что у нас не хватает рук, чтобы выполнять подсобные работы.
造物者创造了两名远古巨石卫士,命令他们在艾隆纳亚和阿扎达斯沉睡期间确保奥达曼不受入侵者的骚扰以及协助处理日常运作事务。其中一位卫士驻守在神殿大厅,而艾卡默克洞穴中另一名的卫士已经被某种生物腐化了。
Творцы создали двух древних каменных хранителей для защиты Ульдамана от возможных вторжений и наблюдения за текущей работой системы, пока Иронайа и Аркедас спят. Один – тот, что в Храмовом зале – работает исправно, но второй – в пещере Эхомок – испорчен.
加加恩·火锤和他的黑铁矮人部下驻守在三号挖掘场中的石门处,而我们对那扇门背后的秘密一无所知!这帮家伙老是干扰我们的作业,我受够了!神圣遗物学会是唯一有权处置奥达曼古器的组织!
Галганн Огнемолот и его банда дворфов из клана Черного Железа заняли третий раскоп и охраняют какую-то дверь, о которой мы ничего не знаем! Они мешают нам работать. Причем их здесь вообще быть не должно. Только у Реликвария есть официальное разрешение на изучение артефактов на территории Ульдамана!
最近稍微安生了一些。加里维克斯也许还会继续花大把钞票让我们驻守,但我总觉得咱们还有油水可捞。
Кажется, поутихло. Скорее всего Галливикс раскошелится, чтобы мы остались служить здесь, но есть у меня ощущение, что мы можем получить больше.
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点是以一个长矛挑着龙头骨的图形为标识的。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы.
<class>,不知你注意到没有,穴居人的威胁正在矮人领土周围显现。铁炉堡预备部队被征召到了联盟前线,我们兵力不足,后防空虚。我的团受命驻守在镇里,为了以防入侵,无法离开岗位。
<класс>, не уверен, что ты знаешь об исходящей от троггов опасности, нависшей над дворфийскими землями. Внутренние войска Стальгорна отправлены на фронт Альянса, мы располагаем лишь небольшими оборонительными силами. Мой полк охраняет город, и мы не можем покинуть пост из-за опасности нападения.
驻守在暮光高地朱红庇护所内的科拉丝塔萨截获了一段极为重要的密电。我会让她说明整个情况,但我们需要你的帮助才能破解这段代码!
Корастраза, находящаяся сейчас на Гранатовом Редуте на Сумеречном нагорье, перехватила зашифрованное сообщение исключительной важности. Она объяснит тебе все сама, но нам очень нужна твоя помощь в расшифровке кода!
我们还不能从黑蹄村得到更多的情报。不过从袭击者的规模来看,那里驻守着大量的部队。
Нам не удалось собрать достаточно информации о деревне Черного Копыта, но, судя по численности нападавших, там базируются значительные силы.
灰葬男爵驻守在城堡前方,毫无防备。第一个目标要选对,不是么?
Эшбери расположился на подступах к крепости – как будто специально напрашивается на то, чтобы его атаковали. Вот с него мы и начнем.
我奉命在这里驻守格罗玛什要塞。
Вождь направил меня сюда, в крепость Громмаш.
驻守前线的影踪派从来没有接受过应付这种怪物的训练……让我们亲自上阵,把它解决掉吧。
Шадо-Пан на заставе к такому не готовы... Пойдем и разберемся сами.
我得留下驻守阵地。拜托了,尽你所能把她救出来,英雄。
Я удерживаю позицию здесь и не могу вызволить ее. Прошу, сделай это за меня, <герой/воительница>.
我也不愿意让你抽时间来解决这个麻烦,可我们所有人都必须驻守在营地里,以防任何更进一步的袭击。我们急需那些补给品,来执行你的命令!
Не хочется беспокоить тебя, командир, но сейчас все взялись за оружие и охраняют лагерь от набегов. Мы отчаянно нуждаемся в припасах! Без них мы не сможем нести службу!
每一座神像都由一位酋长驻守。击败酋长,并在祭坛上超度他们。
Каждый из них охраняет вождь. Убей вождя и брось его труп на алтарь.
我是受命回营地来为我们驻守大桥的射手收集一些沥青箭支的,没想到却目睹了如此悲惨的一幕。这里大部分的熊猫人都跟我相识……我实在难以接受他们的离去。
Меня послали обратно в лагерь собрать промасленные стрелы для лучников на мосту, и вот что в итоге получилось... Меня обучали, как и большинство этих пандаренов, а к этому не готовили.
快去找驻守在那里的游侠。帮他们查出这种可怕疾病的起因。
Найди рангари и помоги им выявить причину этого жуткого недуга.
其中详述了任务成功的经过,但目前驻守在岗哨的部队需要我们的支援。
В нем сообщается, что все прошло успешно и что войска, устроившие там аванпост, запросили подкрепление.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好地方,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,还有从地下冒出来的家伙……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
从第一波攻击打响到现在,村民们都在全力保卫卓金村。他们已筋疲力尽,许多人还受伤了。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
Жители нашей деревни еще с первого нападения охраняют Цзоучин. Они измождены, а многие из них ранены.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
他是驻守城门的骑士,说不定会知道一些关于那位陌生人的事。
Он стоит на страже ворот и может знать что-нибудь о незнакомце.
不过我现在在玉京台驻守,这就标志着我已经迈入上流社会了——起码工作时间内都在玉京台内不是吗。
Однако большую часть времени я провожу здесь. Следовательно, я теперь тоже часть высшего общества. По крайней мере, в рабочее время.
但璃月实在是太大了,需要驻守和巡逻的地方也太多了。
Но слишком уж Ли Юэ большой. Патрулям нужно охватить огромную территорию.
如果派遣人员在此地驻守观察,应该会有所收获。
Тщательное изучение этой местности обязательно принесёт результат.
「诸神想要阻止流星再度坠地,便创造了狮鹫行守护之责;他们赋予狮鹫锐利双目与疾速翅膀,令其驻守云端随时戒备。」 ~《天地起源论》∗∗
«Первых грифонов боги создали, чтобы ловить падающие звезды. Их наделили самыми острыми глазами и самыми быстрыми крыльями и отправили нести стражу над облаками». — ∗«Космогония»∗
驻守这些圣坛的高阶修士都肩负着将奥瑞-艾尔的祈祷文教导给我们修生的使命。
В этих святилищах прелаты учили посвященных мантрам Аури-Эля.
你看,我只是在这里驻守着。你要找的是在底下。
Слушай, я тут просто за порядком слежу. То, что тебе надо - внутри.
卡里乌斯是帝国军队驻守在霜蛾堡垒的指挥官。两百年前,当红山把这里都掩埋的时候,他就死了。
Ну, Карий командовал имперским гарнизоном в форте Морозного Мотылька, но он умер больше двухсот лет назад, когда Красная Гора сравняла форт с землей.
如果当时是我驻守梭默大使馆的话,绝对没人能扰乱那个宴会……
Будь я на месте стражников в талморском посольстве, никто бы не испортил этот прием...
首先,情报显示有一群驻守的叛军已经开始心生不满了。如果我们善加诱导的话,他们也许会投靠我们。
Во-первых, наша разведка полагает, что один из мятежных гарнизонов пал духом. Если мы правильно разыграем карты, мы сможем обратить их на свою сторону.
你确定吗?我必须要他们起“放弃原本生活,从此驻守这里”的誓。
Клинки дают нерушимую клятву оставить прежнюю жизнь позади. Способен ли твой кандидат ее сдержать? Ручаешься ли ты?
大多数的兵力在驻守先祖神洲的边境。皇帝不能冒险削弱赛瑞迪尔的防线。
Большая часть Легиона стоит на границе с Альдмерским Доминионом. Император не может ослаблять защиту Сиродила.
如果是我驻守梭默大使馆的话,绝对没人能扰乱那个聚会……
Будь я на месте стражников в талморском посольстве, никто бы не испортил этот прием...
听着,我们现在在打仗,你懂吗?我们没有足够的人手在街上巡逻,更没有足够的人手驻守每个街角。
Послушай, если ты не в курсе, сейчас вообще-то война идет. Нам едва хватает солдат, чтобы патрулировать улицы, не то что в каждом темном уголке стражника поставить.
听上去她似乎认识在那些中继站里驻守过的人。不过她肯定不会告诉你的。兄弟,作为一个善于察言观色的警察,你现在心里清楚着呢。
Похоже, она знала кого-то, кто работал на такой станции. Но не собирается тебе о ней рассказывать. Елки, ты по-настоящему чуткий офицер полиции, раз смог додуматься до такого сейчас.
“信号通过一系列中继站来完成传递。”她停顿了一下。“驻守在那些中继站里可不是什么有意思的工作,人类独自呆在灰域之中的话,不需要几年就会失去理智的。”
«Сигналы передаются через сеть ретрансляционных станций, прикрепленных к буйкам». Она делает паузу. «Работать на этих станциях — то еще удовольствие. В одиночестве в Серости люди сходят с ума за несколько лет».
你在这小小的贸易站里驻守一大票士兵。
У вас тут много солдат для такой фактории.
葛莱德雷於战争期间驻守该地。当时他的部队虐待一名尼弗迦德士兵致死,一切都是为了取得他的财富。多年後,遭杀害男子的幽魂利用其力量迫使葛莱德雷及卢帕返回犯罪现场。
Грыдля вместе со своим отрядом стоял лагерем в этих местах. Его товарищи до смерти замучили нильфгаардского солдата, желая добраться до спрятанного им золота. Спустя годы призрак убитого своей силой вынудил Грыдлю и Руперта вернуться на место преступления.
短短一个晚上,他们就把所有城门都封锁起来,还派出守卫驻守每个角落…接着就开始在城内挨家挨户展开地毯式搜索。
За одну ночь они закрыли все ворота, поставили стражу на каждом перекрестке... А потом начали прочесывать город. Улица за улицей, дом за домом.
即使有人记得有这座遗迹,也搞不清楚它的范围有多大,伸延到哪里。我绝对相信不会有人在那里派驻守卫…
Даже если кто-то помнит, что руины существуют, никто не знает, куда они простираются. Тем более никому не придет в голову ставить там стражу.
凯尔莫罕离这里有段距离,光是把整支军队都带过去,就需要好几个星期,而且群岛无人驻守,可能会受到尼弗迦德突袭…
Каэр Морхен в сотнях миль отсюда. На то, чтобы перебросить туда войска, уйдут недели. Да и оставить Острова беззащитными перед Нильфгаардом...
但是欧洲贡献的兵力一直低于美国驻守在国际安全协助部队的17000名兵力以及国际安全协助部队之外的8000名联合部队。
Но численность европейских войск по-прежнему не дотягивает до 17 000 солдат США, задействованных в рамках Международных сил по обеспечению безопасности (ISAF), а также до 8 000 солдат коалиционных сил, не входящих в состав ISAF.
该镇由一营士兵驻守。
The town was garrisoned by a battalion.
我们已经在这儿驻守两年了,度日的方式无非就是掰手指数日子以及和兽人残酷的战斗。虽然我不愿意承认,但是如果没有阿户,我们早就失去这座城市了。你要是问我的看法,我觉得议会应该尽早疏散这里的人并遗弃这座城市。
Мы стоим здесь уже почти два года. Все это время мы либо маемся от безделья, либо отчаянно бьемся с орками. Должен признаться, если бы не Арху, мы бы давно уже бросили этот городишко. По мне, так совету пора эвакуировать уцелевших жителей и сдать город, пока еще не поздно.
哦,我...我?我只是这儿的一个女服务员,如你所见。我丈夫布...布罗修斯是个士兵,驻守在塞西尔,但是我很...很久没有他的消息了。
О, я-я-я? Вы же видите, я просто о-о-о-официантка. Мой муж Б-б-б-лоссий - легионер, сейчас он служит в Сайсиле, я уже так д-д-давно не получала от него вестей.
事情进展得非常顺利!看上去这位驻守在这里的小鬼已经准确地找出了他一直想探寻的事物。
Бешеная гонка продолжается! Кажется, имп совершенно определенно знал, кто - и что - нас будет здесь ждать.
一个通往火元素位面的裂隙,里面驻守着一位元素之灵。
За порталом оказался мир огня, в котором живет элементаль.
看上去这位驻守在这里的小鬼已经准确地找出了他一直想探寻的人和事。
Кажется, имп совершенно определенно знал, кто - и что - нас будет здесь ждать.
那些兽人都疯了吧,竟然去攻打一座有伟大巫师驻守的城市。虽然我不得不承认他们确实很拼。
Наверно, эти орки-варвары совсем спятили, раз нападают на город, где живет великий волшебник. Хотя даже я должен признать, что они проявляют немалое упорство.
竞技场...?驻守于此的净源导师不会蠢到溜进这种地方...但是你说的这事可能有那么些猫腻。快去调查,找出更多证据!
Арена?.. Гарнизонным туда ходить запрещено, они и не суются... но, может, в твоих словах что-то и есть. Сходи и все разведай!
我曾经短暂在此驻守过。当时还有一位强大的净源导师在,有一座庞大的兵营,一座监狱...白衣净源导师当时也在那儿,至于原因我就不知道了。
Я прослужил там некоторое время. В городе был сильный отряд магистров – большая казарма, тюрьма... белые тоже там стояли, но чем они там занимались, мне неведомо.
黑井矿区下方的洞穴有强力的净源导师驻守。看起来,他们一定是在找寻什么东西。
В пещерах под Черными Копями полно магистров. Похоже, они что-то ищут.
如果这么做的话,驻守总部的合成人数量就会低于下限了。
Тогда у нас здесь останется минимальное количество охотников.
不然我是谁?你不会把我误认成你下令驻守这里的小鬼头吧。
А кем еще я могу быть? С этими твоими щенками меня уж точно не спутаешь.
驻守站会离开吗?
Станции когда-нибудь исчезают?
这个星球上少一个驻守站又会怎样呢?
Да какая, в принципе, разница - станцией больше, станцией меньше.
内部城市或驻守站贸易路线
внутренних торговых путей, проходящих через города или станции
允许建造轨道单位 驻守站哨位 。允许建造建筑 火箭发射台 。解锁奇迹 恒星法典 。
Позволяет создать орбитальный юнит - страж станции . Позволяет построить ракетную батарею , а также создать Звездный кодекс .
那个驻守站是熵在这里的的生存之处。消除它们是对的。
Эта станция мешала нашему выживанию. Уничтожив ее, вы поступили правильно.
占领一个城市也许能给予您大量的能量;但占领驻守站或前哨站就只有少量了。
Можно получить много энергии, захватив город; в случае захвата станции или аванпоста вы получите гораздо меньше энергии.
那个驻守站从一开始就有问题。你们做了正确的事情。
Эта станция с самого начала доставляла нам проблемы. Вы поступили правильно.
驻守站可以为您提供什么?
Что дают станции?
如果已经驻守或有另一个单位驻守在该城市,单位就不能再次驻守。
Войска не могут встать гарнизоном, если они уже используются как гарнизон, или если в городе уже есть другой гарнизон.
每个殖民地每次只能有一座城市可以与驻守站开展贸易活动。
С каждой станцией может торговать одновременно только один город колонии.
与驻守站进行贸易活动可以让您的殖民地在多方面受益。您与某个驻守站交易越多,它提供的优惠就越多。
Вы открыли станцию! Вы можете установить торговые пути со станциями для получения различных припасов, которые могут потребоваться вашим людям.
国际城市或驻守站贸易路线
международных торговых путей, проходящих через города или станции
您摧毁了一座正在和他们进行贸易的驻守站!
Вы уничтожили станцию, с которой они торговали!
驻守站贸易路线的产出增加30%。
Доход от торговых путей, проходящих через станции, увеличивается на 30%.
感谢你关注我们的请求。我不想中立驻守站成为冲突的原因。
Благодарю вас за то, что прислушались к нашей просьбе. Мы не хотим, чтобы нейтральные станции стали предметом нашего разногласия.
你帮了那个驻守站一个忙。
Вы сделали этой станции одолжение.
我们已经注意到您的军队对我们驻守站合作伙伴的攻击。我们要求你们停止行动。
Вы начали военную операцию против станции, с которой нас связывают партнерские отношения. Мы просим вас остановиться.
驻守站有不同的层级吗?
У станций есть разные уровни?
可以攻击驻守站吗?
Можно ли атаковать станции?
我们有理由攻击流氓驻守站,来保护我们的安全与利益。我们将根据情况追捕他们。
Все наши действия в отношении ненадежных станций призваны защитить наши интересы и безопасность. Мы продолжим свои операции, если сочтем это нужным.
那个驻守站是怎么惹你的?
Эта станция вас спровоцировала?
无法在另一座城市或前哨站的3格之内、驻守站的2格之内或地图边缘建立前哨站。
Нельзя основать аванпост в радиусе 3 клеток от другого города или аванпоста в радиусе 2 клеток от станции, а также на краю карты.
从贸易中的驻守站获得的轨道覆盖范围+3。
+3 к орбитальной зоне действия от торговых станций.
驻守站提供服务时要收费吗?
Берут ли станции плату за свои услуги?
占领城市、前哨站或驻守站
Захват городов, аванпостов и станций
该驻守站可以为您的殖民地提供资源。
Эта станция может снабдить вашу колонию полезными ресурсами.
只要我认为有必要,任何驻守站我都会攻击。
Я буду атаковать любую станцию, если сочту это необходимым.
从贸易中的驻守站获得的轨道覆盖范围+1。
+1 к орбитальной зоне действия от торговых станций.
选择驻守站与之合作
Выберите станцию, которой нужно выдать лицензию
驻守站有哪些类型?
Какие типы станций есть в игре?
驻守单位在该城市,可提高其 战斗力。
Подразделение станет в городе гарнизоном, что улучшит его боевую мощь.
那个驻守站不会有什么后果。
Гибель станции вам так не пройдет.
现在不是投资良机。或许当时机合适时,这个驻守站会稍后带来续约。
Сейчас не самый подходящий момент для инвестирования средств. Возможно, организация снова обратится к нам с предложением, но в нужный момент.
如何与驻守站展开贸易?
Как торговать со станциями?
另一个单位驻守在该城市时无法进行购买。
Невозможно купить юнит, пока в этом городе расположен другой юнит.
正如你所期待的,我们将停止攻击你的驻守站合作伙伴。
Как пожелаете, мы перестанем атаковать ваших партнеров.
在此单位之下的驻守站的贸易路线产出翻倍。另外此驻守站的防御力加倍,并防止其被弃用。
Удваивает производительность торговых путей от находящейся под ним станции. Кроме того, удваивает защиту станции и не позволяет покидать ее.
您对正与他们进行贸易的驻守站做出了敌对行为。
Вы проявили агрессию по отношению к станциям, с которыми они торгуют.
驻守站贸易路线的产出增加40%。
Доход от торговых путей, проходящих через станции, увеличивается на 40%.
什么是驻守站?
Что такое станции?
单位驻守在城市中有什么用?
Что дает размещение подразделений в городе?
攻击驻守单位加成(30)
Бонус при атаке укрепленных войск (30)
您可以选择与驻守站开展贸易活动;在某些情况下,驻守站会向您索要能量。
Если вы торгуете со станцией, то в некоторых случаях станция может потребовать энергию в обмен на предлагаемые услуги.
我们无意冒犯,并会停止针对您驻守站伙伴的军事行动。
Мы приостановим все военные операции против ваших партнеров.
你告诉我们,你的殖民地会终止攻击驻守站,这似乎是在撒谎。我不会轻易忘记这次侵略。
Похоже, вы солгали, пообещав, что ваша колония перестанет атаковать наших партнеров. Мы не забудем проявленную вами агрессию.
摧毁新的扩充者驻守站
Уничтожить новую станцию модифицированных
驻守站什么时候会出现?
Когда появляются станции?
等待驻守站与您联系。
Дождитесь контакта со станцией
贸易任务主要是与贸易系统以及驻守站和其他殖民地的互动。
Торговые задания фокусируются на системе торговли со станциями и другими колониями.
驻守站贸易路线的产出增加60%。
Доход от торговых путей, проходящих через станции, увеличивается на 60%.
雇用驻守站介绍文字Tbd
Нанять станцию Intro Text Tbd
驻守站和我们的合作很愉快,并完成了他们的义务。
Станция очень довольна нашим решением и выполнила свою часть сделки.
从贸易中的驻守站获得的轨道覆盖范围+2。
+2 к орбитальной зоне действия от торговых станций.
начинающиеся: