骑鹤上扬州
qíhèshàngyángzhōu
полететь в Янчжоу на аисте (обр. о несбыточной чрезмерной мечте; по сюжету: четверо высказали друг другу свои заветные мечты: первый ― стать начальником округа Янчжоу, второй ― -разбогатеть, третий ― лететь на аисте, а четвёртый ― разбогатеть и полететь на аисте в Янчжоу начальником округа)
qí hè shàng yáng zhōu
后因以比喻欲集做官、发财、成仙于一身,或形容贪婪、妄想。qí hè shàng Yáng zhōu
lit. to ride a crane to Yangzhou (idiom); to get an official positionqí hè shàng Yángzhōu
have unbounded ambition南朝梁殷芸《小说》卷六:“有客相从,各言所志,或愿为扬州刺史,或愿多赀财,或愿骑鹤上升。其一人曰:‘腰缠十万贯,骑鹤上扬州。’欲兼三者。”后因以比喻欲集做官、发财、成仙於一身,或形容贪婪、妄想。
пословный:
骑鹤上扬 | 扬州 | ||