骥尾
jìwěi
хвост лихого (быстроногого) скакуна
附(陪, 托)骥尾 fù(péi, tuō)jìwěi держаться за хвост (на хвосте) лихого скакуна (из притчи о мухе, которая таким способом совершила путешествие в тысячи вёрст; обр. в знач.: добиваться успеха или славы благодаря усилиям или заслугам другого, выдающегося человека; также в формуле уничижения и скромности: только благодаря Вам, Вашему выдающемуся таланту)
语出《史记‧伯夷列传》:“颜渊虽笃学,附骥尾而行益显。”
jìwěi
coattails of a great man
примеры:
附(陪, 托)骥尾 fù(péi, tuō)jìwěi | держаться за хвост (на хвосте) лихого скакуна (из притчи о мухе, которая таким способом совершила путешествие в тысячи вёрст; обр. в знач.: добиваться успеха или славы благодаря усилиям или заслугам другого, выдающегося человека; также в формуле уничижения и скромности: только благодаря Вам, Вашему выдающемуся таланту) |