附骥尾
_
держаться за хвост (на хвосте) лихого скакуна (из притчи о мухе, которая таким способом совершила путешествие в тысячи вёрст; обр. в знач.: добиваться успеха или славы благодаря усилиям или заслугам другого, выдающегося человека; также в формуле уничижения и скромности: только благодаря Вам, Вашему выдающемуся таланту)
fù jì wěi
附着在千里马的尾巴上。比喻仰仗别人而成名。常作谦词。fùjìwěi
[put oneself under the patronage of a bigwig] 附在千里马的尾巴上。 比喻仰仗他人而成名。 一般用作谦词
附骥尾则涉千里, 攀鸿翮则翔四海。 --王褒《四子讲德沦》
fù jì wěi
比喻依靠他人而得名。
史记.卷六十一.伯夷传:「伯夷、叔齐虽贤,得夫子而名益彰;颜渊虽笃学,附骥尾而行益显。」
儒林外史.第二十八回:「因到大邦,必要请一位大名下的先生,以附骥尾。」
亦作「附骥」。
蚊蝇附在马的尾巴上,可以远行千里。比喻依附先辈或名人之后而成名。
пословный:
附骥 | 骥尾 | ||
хвост лихого (быстроногого) скакуна
|