高不成低不就
gāo bù chéng dī bù jiù
вм. 高不成,低不就
ссылается на:
高不成,低不就gāo bù chéng, dī bù jiù
выше не по силам, ниже не хочется (о дилемме при поиске работы или партнёра для брака)
выше не по силам, ниже не хочется (о дилемме при поиске работы или партнёра для брака)
выше - не по силам, выше - не хочется; не пригодный
gāo bù chéng dī bù jiù
高者无力得到,低者又不屑迁就。形容求职或婚姻上的两难处境。gāo bù chéng dī bù jiù
[cannot have one's heart's desire but won't stoop to less; be too choocy to succeed] 在选择工作或婚姻对象时, 条件高的, 自己得不到; 条件低的, 又不愿迁就, 结果总是不成功
像她这样的老姑娘, 自己的条件并不好, 对别人的要求又太高, 高不成低不就, 很难解决问题
gāo bù chéng dī bù jiù
can’t reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low onegāo bù chéng dī bù jiù
1) be too choosy to succeed
2) be unfit for a higher post but unwilling to take a lower one
语本宋陈师道《宿柴城》诗:“起倒不供聊应俗,高低莫可只随缘。”
примеры:
高不成低不就
не подходящий ни к чему
他这个人高不成,低不就,不会成就大事业。
He is too choosy to succeed.
[直义] 离开了乌鸦群, 可是也进不了孔雀群.
[比较] Ни пава, ни ворона. 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[参考译文] 高不成, 低不就.
[比较] Ни пава, ни ворона. 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[参考译文] 高不成, 低不就.
от ворон отстала и к павам не пристала
[直义] 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[释义] 既不属于甲类人, 也不属于乙类人; 既不属于这类人, 也不属于那类人.
[参考译文] 高不成, 低不就; 东不成, 西不就; 既不能文, 又不能武.
[例句] Новая родня ей колет глаз Попрёком, что она мещанкой родилась; А старая за то, что к знатным приплелась; И сделалась моя Матрёна, ни пава, ни
[释义] 既不属于甲类人, 也不属于乙类人; 既不属于这类人, 也不属于那类人.
[参考译文] 高不成, 低不就; 东不成, 西不就; 既不能文, 又不能武.
[例句] Новая родня ей колет глаз Попрёком, что она мещанкой родилась; А старая за то, что к знатным приплелась; И сделалась моя Матрёна, ни пава, ни
ни пава ни ворона
пословный:
高 | 不成 | 低 | 不 |
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) разве ..., неужели ... (риторический вопрос)
4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же... -buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|
1) низкий; низко
2) низший; младший
3) опускать; склонять
|
就 | |||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |