高脚杯
gāojiǎobēi
бокал на высокой ножке, фужер
Кубок для тостов
Кубок
Кубок
бокал на высокой ножке
gāo jiǎo bēi
бокал на высокой ножкеgāojiǎobēi
[standing cup] 一种有长脚的酒杯
gāo jiǎo beī
gobletgāo jiǎo bēi
goblet; tallboy; pokal; standing cupgoblet
частотность: #48355
в русских словах:
примеры:
寻找高脚杯或是取得更多意见。记住时间紧迫。
Разузнать о кубке или придумать что-нибудь еще. У вас мало времени!
我确定在洛穆涅的期间我们有个可靠的厨师,我不允许有任何人在您的高脚杯里下毒。
Я позаботилась, чтобы в Лок Муинне у нас был проверенный повар. Я не позволю им снова тебя отравить.
有人向你订制精致的高脚杯吗?
Тебе недавно не заказывали кубок?
我已经收到订制的高脚杯,将依照协议付出前金。但是,杯子上的装饰做得凌乱随便,整个看起来像是勉强地仿造出来的劣品。如果这制品最後有达到我需求的功能,你会在会议结束後收到其余的费用。欧尔康。
Заказанный товар получил и, согласно договору, пересылаю первую часть условленной платы. Однако знай, что украшения ты выполнил небрежно, и вся вещица выглядит топорно. Если товар послужит моим целям, вторую часть вознаграждения получишь после окончания совета. Ольшан.
别装了,自从昨天他们偷了米歇利斯教士的黄金高脚杯,我们就一直在追捕他们。
Не притворяйся, что не знаешь. Мы гонимся за ними со вчерашнего дня. Они украли золотой кубок преподобного Михелиса.
多出来的黄金高脚杯就能派上用场了…我懂。
...каждый золотой кубок пригодится, ясен пень.
我们一定要找到高脚杯。知道什么就快说,不然我们要动手了。
Кубок надо найти. Говори, что знаешь, или нам придется вытянуть это силой.
什么?我听到…我听到…笑声和喜极而泣的声音…高脚杯的撞击声…还有个声音…召唤我去跟英雄享受盛宴。
Что это? Я словно слышу смех, шум... Звон кубков... И этот голос... Меня призывают на пир героев...
跟画里面一样的高脚杯。
Бокал. Такой же, как на картине.
别跟我耍花样,猎魔人,他们是小偷,偷了戴葛伯格领主的黄金高脚杯。
Не играй со мной, ведьмак. Это воры. Они украли золотой кубок благородного Дагборга.
如果我的孙子获选为国王,我们就可以用银器喝酒了!快举起高脚杯,把这个消息传出去!
Когда мой внук станет королем, каждый будет пить из серебра! Возьми этот кубок и скажи остальным!
我没时间跟你耍花样,指挥官想把他被偷的高脚杯找回来。
Нет времени на игры. Командир хочет вернуть кубок.
如果我的小子获选为国王,我们就可以用银器喝酒了!快举起高脚杯,把这个消息传出去!
Когда мой сын станет королем, каждый будет пить из серебра! Возьми этот кубок и скажи остальным!
华丽高脚杯的蓝图。
Это чертеж изукрашенного кубка.
教士欧尔康所签署的高脚杯的确认收据。
Подтверждение доставки кубка Ольшану.
[高脚杯放左边]
[Бокал слева.]
高脚杯不在这里。
Кубка нет.
[选择放高脚杯的位置]
[Выбрать место для бокала.]
做工真精细…这高脚杯是打哪来的?
Прекрасная работа... Откуда кубки?
[高脚杯放中间]
[Бокал в центре.]
[高脚杯放右边]
[Бокал справа.]
当新娘再次从高脚杯里抿了一口酒时,他看了一眼他微笑着的新娘。
Он оглядывается на свою улыбающуюся невесту, которая делает еще глоток из бокала.
矮人正在检视一只高脚杯,当你走近时,谨慎地从他的手指上抹去一滴酒。你注意到他右手戒指上的绿色宝石现在都不见了。
Гном внимательно рассматривает один из бокалов и аккуратно стирает с пальца каплю вина, когда вы подходите ближе. Вы замечаете, что из перстней на его правой руке куда-то подевались зеленые самоцветы.
~叹气~我当然欣赏你胳膊的力量,还有那可以稳稳放上高脚杯的眉骨,也不容忽视。
~Вздох~ Я высоко ценю твое боевое мастерство – и надбровные дуги, на которых запросто может удержаться кубок. С этим не шутят.
一个亡灵族的掠夺者举起一杯盛着红酒的陶制高脚杯一饮而下...片刻之后,那酒便从他身体上一个洞里流了出来。他耸耸肩,瞥了你一眼。
Мародер-нежить поднимает глиняный бокал с вином и пьет залпом... вино тут же вытекает из него через дыру в боку. Он смотрит на вас и пожимает плечами.
我的面具!她偷了我的面具!如果那些野蛮人看见我的真容,他们会拿我的头当高脚杯用。
Моя маска! Она ее украла! Если эти дикари увидят меня в подлинном обличье, они сделают миску из моей головы.
这些鱼看起来基本让人没有食欲,但这只猫却盯着这些鱼,露出狡黠的微笑,仿佛他眼前的食物就是金色高脚杯里的鱼子酱。
Рыба выглядит не слишком аппетитно, но кот взирает на нее с жадной улыбкой, как будто перед ним черная икра в золотой чаше.
пословный:
高 | 脚 | 杯 | |
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
jiǎo
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
6) * хватать за ногу, ловить за ноги
7) см. 引脚
jué
устар. вм. 角
|
чашка; чайная чашка; винная чарка, кубок; рюмка (также счётное слово)
|