魔火恶鬼
_
Проказник огня Скверны
примеры:
恶魔之种是燃烧军团使用的一种强大工具,它生长在鬼雾峰洞穴里的恶魔火坛上。
Демоново семя – страшное оружие Пылающего Легиона. Оно хранится в пещере на Вершине Багрового Тумана, над демоническим алтарем Огня.
现在最大的问题是,想要除掉我们的那个恶棍在这里布置了许多图腾。如果我们摧毁了这些图腾,那些该死的喷火魔鬼就不会持续不断地在这里出现了。
Что ж, вернемся к тому, с чего начали. Тот, кто пытается выжить нас из этих мест, расставил повсюду мерзкие тотемы. Если мы их уничтожим, проклятые демоны огня перестанут появляться.
恶魔大屠杀。 魔鬼惹人厌。
Демоны убивают. Дьяволы раздражают.
熔火恶魔布包
Сумка из сердцевинной ткани Скверны
图样:熔火恶魔布包
Выкройка: сумка из сердцевинной ткани Скверны
「魔鬼的每项破坏都藏着恶魔的计谋。」~审判官之刃连卡洛
«За каждой дьявольской смутой скрывается дьявольский план». — Рем Каролус, Клинок Инквизиторов
通往恶魔与魔鬼居处的入口并不多。 不幸的是,他们偶尔会开通新的。
Туда, где таятся демоны и дьяволы, мало входов. К сожалению, время от времени они открывают новые.
魔鬼是恶魔的胡思乱想化为实体。 他们在这世界恣意妄为,毫无条理地满足对毁灭的疯狂渴望。
Дьяволы — это неземные желания демонов, облаченные в плоть. Если их выпустить, они насыщают свое безумное желание разрушений, проносясь по миру вихрем хаоса.
魔鬼恶戏对目标生物或牌手造成1点伤害。将一个1/1红色魔鬼衍生生物放进战场。它具有「当此生物死去时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。」
Веселые Проказы наносят 1 повреждение целевому существу или игроку. Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 красный Дьявол. Она имеет способность «Когда это существо умирает, оно наносит 1 повреждение целевому существу или игроку».
飞行,践踏当镇场拉铎司进战场时,为每个不是恶魔、魔鬼或小恶魔的生物各掷一枚硬币。消灭所有掷出反面的生物。
Полет, Пробивной удар Когда Ракдос, Гвоздь Программы выходит на поле битвы, подбросьте монету для каждого существа, не являющегося Демоном, Дьяволом или Бесом. Уничтожьте каждое существо, для которого выпала решка.
[直义] 恶魔的爱--那是连公山羊(魔鬼)也会爱的一种爱; 能爱上恶魔, 那就连公山羊(魔鬼)也会爱的.
[释义] 不加选择地爱.
[比较] Полюбится сатана пуще ясного сокола. 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[参考译文] 一见钟情.
[例句] - Говоря искренне, по совести, я ещё не так стар и плох, чтобы в меня нельзя было в любиться...
[释义] 不加选择地爱.
[比较] Полюбится сатана пуще ясного сокола. 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[参考译文] 一见钟情.
[例句] - Говоря искренне, по совести, я ещё не так стар и плох, чтобы в меня нельзя было в любиться...
любовь зла - полюбишь и козла
恶魔火盆生成了保护屏障笼罩着暗影堡。如果想要将暗影议会赶出费伍德森林,我们就必须先熄灭那些火盆。
Оплот Теней окружают охранные барьеры, проецируемые с демонических жаровен. Если мы хотим изгнать Совет Теней из Оскверненного леса, мы должны погасить жаровни.
пословный:
魔火 | 恶鬼 | ||
1) будд. злой демон (губящий людей)
2) бран. бес, чёрт
|