鹬蚌相争,渔人得利
yùbàng xiāngzhēng, yúrén délì
см. 鹬蚌相争,渔翁得利
ссылается на:
鹬蚌相争,渔翁得利yùbàng xiāngzhēng, yúwēng délì
птица-рыболов и устрица вцепились друг в друга, а выгода досталась рыбаку; обр. в знач.: в конфликте двух сторон выгода достается третьему, ср. орлы бьются, а молодцам перья достаются; кошки грызутся — мышам раздолье
птица-рыболов и устрица вцепились друг в друга, а выгода досталась рыбаку; обр. в знач.: в конфликте двух сторон выгода достается третьему, ср. орлы бьются, а молодцам перья достаются; кошки грызутся — мышам раздолье
yù bàng xiāng zhēng,yúrén dé lì
蚌张开壳晒太阳,鹬去啄它,被蚌壳钳住了嘴,两方面都不肯相让。渔翁来了,把两个都捉住了<见于《战国策·燕策》>。比喻双方相争持,让第三者得了利。
◆ 鹬蚌相争,渔人得利
yù bàng xiāng zhēng,yúrén dé lì
蚌张开壳晒太阳,鹬去啄它,被蚌壳钳住了嘴,两方面都不肯相让。渔翁来了,把两个都捉住了<见于《战国策·燕策》>。比喻双方相争持,让第三者得了利。
примеры:
鹬蚌相争渔翁得利,我想请紫云真人和我一同做那得利的渔翁!
В конфликте между двумя сторонами выгода приходит к третьей, и я хотел бы пригласить бессмертную Цзы Юнь стать третьей стороной вместе со мной.
我会留心一切能让这场内讧演变成混乱的方法。若能挑得鹬蚌相争,我们便可坐收渔翁之利了。
Я буду выискивать любую возможность внести еще больше разброда в их отношения. Если мы заставим их перебить друг друга, то убьем двух зайцев, не сделав ни выстрела.
пословный:
鹬蚌相争 | , | 渔人得利 | |
см. 渔翁之利
выгода рыбака (добывшего как птицу-рыболова, так и устрицу, раковиной защемившую птичий клюв), обр. в знач.: выгода, прибыль (которую извлекают третьи лица из конфликта между двумя сторонами)
|