鹰翱高空,非雨即风
_
When eagles soar high, there’s either wind or rain.
yīng áo gāo kōng fēi yǔ jí fēng
When eagles soar high, there's either wind or rain.пословный:
鹰 | 翱 | 高空 | , |
ястреб; орёл; сокол; коршун
|
парить, кружить в воздухе
|
высь; большая высота; высотный
|
非 | 雨 | 即 | 风 |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|
1) есть; являться; это и есть; то есть; (а) именно
2) тотчас; немедленно; сейчас же; сразу (см. тж. 就 2))
3) даже если; пусть даже
4) книжн. в скором времени; вскоре
5) книжн. приближаться
|
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|