黄梅天
huángméitiān
дождливый период, совпадающий с созреванием слив (конец весны — начало лета); см. 黄梅季
ссылается на:
黄梅季huángméijì
сезон сливовых дождей (дождливый период, совпадающий с созреванием слив, — конец весны, начало лета); см. 黄梅天
сезон сливовых дождей (дождливый период, совпадающий с созреванием слив, — конец весны, начало лета); см. 黄梅天
huáng méi tiān
梅雨季节。江南每年农历四、五月间雨水极多,天气多变化,此时梅子正当黄熟,故称为「黄梅天」。
通俗常言疏证.时日.黄梅天引合纵记:「我似做个黄梅天,十八变。」
亦称为「黄梅天」。
the rainy season
huángméitiān
topo. rainy season亦作“黄霉天”。
春末夏初梅子黄熟的一段时期。这段时期我国长江中下游地方连续下雨,空气潮湿,衣服等容易发霉。
синонимы:
пословный:
黄梅 | 梅天 | ||
1) спелая жёлтая слива
2) сезон созревания слив, сливовые дожди
3) сокр. театр Хуанмэйская музыкальная драма
4) бот. жасмин голоцветковый (лат. Jasminum nudiflorum Lindl.)
|