黑暗将临
_
В ожидании Мрачной Жатвы
примеры:
将临的黑暗夜晚,据说总让满腹阴谋的寂空贤者振奋不已。
Говорят, что в думах коварных пустынников живут мечты о грядущих темных ночах.
...在丑恶的时代,当兄弟与兄弟互相对立,一道可怕的寒冷将会降临,黑暗将会吞噬这个世界。你将会是光与救赎…
...в неспокойные времена, когда брат пойдет против брата, придет Великий Хлад, и тьма поглотит мир. Только ты будешь светом. Только ты принесешь спасение...
黑暗将影蔽着你。
Да укроет тебя тьма.
让黑暗将你吞噬。
Позволить тьме забрать тебя.
黑暗将赐予我胜利!
Тьма дарует мне победу.
冰冷的黑暗将吞噬一切。
Холодная тьма поглощает все.
你要将黑暗拒之门外吗?
Ты сможешь заставить тьму замолчать?
黑暗将你吞没,腐臭味几乎将你熏晕。片刻间,你闻到了从外面飘进来的烟味。
Тебя окутывает темнота. Ты едва не теряешь сознание от жуткой вони помоев. Еще с минуту снаружи в бак проникает запах сигаретного дыма.
在纷争的年代,当龙返回凡人的世界。黑暗将与光明融合。黑夜与白昼将合而为一。
В эпоху смут и раздоров, когда драконы вернутся в мир людей, тьма смешается со светом, ночь и день станут едины.
许多年前,库鲁尔的大军差点就降临黑暗之门,歼灭艾泽拉斯远征外域的部队。好在我们伊利达雷在他发动攻势前把他截住了。
Много лет назад армия Круула чуть было не напала на войска Азерота, штурмовавшие Запределье. Мы, иллидари, успели его перехватить.
пословный:
黑暗 | 暗将 | 临 | |
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) приближаться; находиться вблизи [рядом]
2) приходить; прибывать
3) наступать; накануне; перед
4) копировать, обводить (напр., картинки)
|