黑暗降临
_
Опускающаяся тьма
примеры:
「首先,黑暗降临。随后,恐惧到来。最后,只剩绝望。」 ~∗《莫雷因之殇》∗
«Сначала опустилась тьма. За ней пришел ужас. И после этого осталось лишь отчаяние». — ∗«Трагедия Морейна»∗
它随着黑暗降临而起,寻找灵魂并将之终结。
Оно появляется с приходом тьмы в поисках свежих душ.
当黑暗降临…
В тот день, как Тьма Великая настанет...
七神似乎变得越来越自负了。当黑暗降临于我时,我决不会“被吊起来等死”。
Судя по всему, Семеро потеряли бдительность. Когда тьма придет за мной, она не застанет меня врасплох.
黑暗降临,很快你什么都看不见了。你其他的感官开始变敏感,你听着、感知着、闻着周遭的环境。你没有迷失,你再也不会迷失方向。
Тьма опускается, и вы слепнете. Другие чувства становятся острее, вы чувствуете мир на звук, вкус и запах. Вы не одна. Вы больше никогда не будете одна.
圣光降临在黑暗之前。
Перед Тьмой был лишь Свет.
黑暗的情绪有时仍会降临于她,她会在荒野中行走数小时之久。
Порой на нее накатывала хандра, и она долгие часы в одиночестве бродила по лесам и долам.
一股黑暗力量降临到了我们头上。我不相信这是高岭牛头人策划的。
На нас напала темная сила. Я отказываюсь верить в то, что за этим стоят таурены Крутогорья.
黑暗已经降临。卡库特的灵魂漫步在卡斯卡拉,召集死去的海象人的幽魂。
Темные времена для нас настали. Дух Каркута ходит по земле, собирая духи мертвых клыкарров.
我不知道该相信什么。如果是真的,黑暗时期也许会降临到我们头上。
Я не знаю, чему верить. Если это правда, грядут темные времена.
预言的时刻已经降临。我们即将统治太阳,新铸一个永恒黑暗的世界。
Наконец настает миг из пророчества. Скоро, очень скоро нам подчинится само солнце, и мы построим новое царство вечной тьмы.
杀死那些主持这些黑暗仪式的萨满,迟了的话,毁灭就会降临到我们的头上。
Убей шамана, который руководит проведением ритуала, пока темная магия не уничтожила нас всех!
我不知道该相信什么?如果是真的,黑暗时期也许会降临到我们头上。
Я не знаю, чему верить. Если это правда, грядут темные времена.
我们听到流言说,艾瑞达中的某位顶尖强者即将通过黑暗之门降临这个世界。
До нас дошли слухи, что один из сильнейших эредаров вскоре может проникнуть в этот мир через Черные врата.
...在丑恶的时代,当兄弟与兄弟互相对立,一道可怕的寒冷将会降临,黑暗将会吞噬这个世界。你将会是光与救赎…
...в неспокойные времена, когда брат пойдет против брата, придет Великий Хлад, и тьма поглотит мир. Только ты будешь светом. Только ты принесешь спасение...
许多年前,库鲁尔的大军差点就降临黑暗之门,歼灭艾泽拉斯远征外域的部队。好在我们伊利达雷在他发动攻势前把他截住了。
Много лет назад армия Круула чуть было не напала на войска Азерота, штурмовавшие Запределье. Мы, иллидари, успели его перехватить.
我歌颂混乱与永恒的夜晚,这首歌是冒险降临黑暗深渊、后来又重归天庭的神圣缪斯所教...~咳咳~不好意思!刚刚被什么呛了一下。
Я пел о хаосе и вечной ночи, небесная муза научила меня, что нужно спуститься в кромешную тьму и выйти обратно... ~Кашляет~ Просим прощения! У нас что-то в горле застряло.
在过去,黑色方尖碑的出现就意味着古神大军即将降临。克熙尔和恩拉其之中的黑暗法师会利用这些方尖碑在我们的世界建立据点,召唤更多古神的爪牙。
В стародавние времена черные обелиски древних богов возвещали о появлении их армий. Темные кудесники ктиров и нраки использовали их для создания плацдармов в нашем мире и призыва новых служителей древних богов.
有时,我们选择伟大。有时,是伟大降临在我们身上。你可能并未选择这条道路,但它会助你到达你需要去往的地方。你的潜力如此明亮,也许能照亮威胁着我们子民的无尽黑暗。
Порой мы выбираем величие, порой величие нам навязывается. Пусть не ты сам ступил на сей путь, но он приведет тебя в точности куда следует. В тебе горит яркая искра возможностей, она озарит великую тьму, что грозит поглотить наш народ.
尖叫声划破黑暗。寂静降临。紧接着...那声音又响起来,棒子在石头上舞蹈的声音。你撕掉眼罩,瞬间便又后悔了。那只巨大的蜘蛛正朝你靠近,它的嘴巴就在你面前。
Вопли разрывают тьму. Наступает тишина. А затем... опять этот звук – палочек, танцующих по камням. Вы срываете повязку с глаз и тут же жалеете об этом. Над вами нависает огромный паук. Его челюсти смыкаются на вашем лице.
пословный:
黑暗 | 降临 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) нисходить, спускаться; посещать
2) рел. пришествие, сошествие (на землю)
3) надвигаться, наступать (о событии)
|