黑暗议会
_
Темный совет
примеры:
你好,术士。我代表黑暗收割议会来找你。
Приветствую, <чернокнижник/чернокнижница>. Меня направил к тебе Совет Мрачной Жатвы. Ты <нужен/нужна> нам.
一个黑暗的灵魂潜入了赞枢利议会,想要与艾萨拉女王订立契约。
В Совет Занчули проникла темная душа, желающая объединиться с королевой Азшарой.
我会请求黑暗收割议会来帮忙。他们的一个术士会去守护者大厅见你,协助你进行调查。
Я отправлю запрос Совету Мрачной Жатвы. Один из чернокнижников встретит тебя в Палате Хранителя и поможет в расследовании.
瞧,谈论黑暗兄弟会的事情可不是我该做的事,但是如果你杀死了上古议会的某位人物,你最好谨记——
Слушай, это не мое дело - давать советы Темному Братству, но если вы убили члена Совета Старейшин, вы уж тогда...
旧社会黑暗面
тёмные (мрачные) стороны старого общества
黑暗会吞噬你……
Тьма поглотит все...
黑暗会 吞噬你!
Тьма поглотит тебя!
要返回黑暗神殿很不容易。黑暗收割议会侵入以后,阿卡玛和他的沙塔尔祭司竖立了一道神圣屏障,让我无法传送。
Проникнуть в Черный храм – задача не из легких. После вторжения Совета Мрачной Жатвы жрецы Шатар, которых возглавляет Акама, возвели барьер Света. Из-за этого я не могу открыть телепорт в храм.
里面提到,艾苏尔是暮光议会的高阶成员。另外,她手下超过一百名虔诚的随从正准备举行一场无比黑暗的邪恶仪式。
Исходя из изложенного, Азил – высокопоставленный член Сумеречного Совета, а ее кортеж более чем из ста верных последователей готовится провести темный ритуал необыкновенно разрушительной силы.
黑暗会带走它的同类。
Тьма свое возьмет.
同阿蒙德·莫提雷碰面后,我得知他是一名上古议会的成员,并且希望黑暗兄弟会帮他杀死一系列目标,为的是最终杀死皇帝本人。
Оказалось, что Амон Мотьер - член Совета Старейшин. Он просит Темное Братство убить нескольких людей, чтобы выйти на главную цель - самого императора.
黑暗收割议会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Совет Мрачной Жатвы готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
席儿‧坦沙维耶!我从一开始就感觉那张冷面孔後面藏有什么黑暗的秘密…随着评议会与秘密会议的消灭,已经没人能管束法师,不过她们竟然弑君?
Шеала де Тансервиль. С самого начала я был уверен, что она скрывает страшную тайну. Понятно, что после упразднения Совета и Капитула чародеи потеряли всякий страх, но убийство короля?..
啊哈!我就知道你能做到!我就知道!我知道黑暗兄弟会会解救我的!
Ага! Я знал, что вы справитесь! Я так и знал! Я знал, что Темное Братство меня спасет!
пословный:
黑暗 | 议会 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) парламент; парламентский
2) совет (коллегиальный орган), собрание
|
похожие:
暗影议会
德黑兰会议
暗影议会外套
暗影议会长袍
暗影议会护腿
暗影议会护肩
暗影议会罩帽
暗影议会勇士
暗影议会密函
暗影议会入侵
暗影议会成员
暗影议会衬肩
暗影议会兜帽
暗影议会护腕
暗影议会术士
暗影议会祭师
暗影议会士兵
暗影议会法典
肃清暗影议会
暗影议会长靴
暗影议会手套
暗影议会腰带
暗影议会杖首
暗影议会狂徒
暗影议会侍僧
暗影议会短裤
暗影议会宝珠
黑暗兄弟会所
暗影议会的秘密
黑暗兄弟会刺客
暗影议会控制者
暗影议会古尔丹
暗影议会召唤师
暗影议会法术书
暗影议会魔誓者
暗影议会的爪牙
暗影议会执行者
暗影议会火法师
慕尼黑安全会议
黑暗兄弟会圣所
黑暗兄弟会新人
黑暗兄弟会徽记
国际黑暗天空协会
黑暗收割议会书籍
永远的黑暗兄弟会
黑暗收割议会珍藏
新晋暗影议会执行者
混乱暗影议会古尔丹
慕尼黑经济首脑会议
净化过的暗影议会束带
玛格汉暗影议会古尔丹
黑暗兄弟会刺客的便条