黑荆棘酒
_
Черновересковый мед
примеры:
裂谷是黑荆棘蜜酒庄的所在地,他们曾经是同行中最大和最成功的企业。
В Рифтене расположена медоварня Черный Вереск, одна из крупнейших и самых прибыльных в провинции.
这是你要的黑荆棘蜂蜜酒。
Вот твой черновересковый мед.
你还卖“黑荆棘”蜂蜜酒吗?
Есть у тебя еще черновересковый мед?
你怎么能和黑荆棘蜜酒庄比?
Как тебе удается конкурировать с Черным Вереском?
你经营黑荆棘蜜酒庄?
Ты заправляешь медоварней Черный Вереск?
什么让黑荆棘蜂蜜酒如此特别?
Что делает черновересковый мед таким особенным?
玛雯·黑荆棘派我去白漫见一个叫莫鲁斯·马修斯的人。我们的目的是一起扳倒玛雯的一个竞争对手,蜜之酿酒庄,并且找出他资金的来源。
Мавен Черный Вереск отправила меня в Вайтран на встречу с неким Маллием Макием. Совместно мы должны уничтожить конкурента Мавен, медоварню Хоннинга, и выяснить, откуда хозяин взял деньги, чтобы так быстро раскрутить свое дело.
我从蜜之酿酒庄获得的消息指向了金色光辉庄园的一个匿名买家。如果成功的话,这个人甚至可以把玛雯·黑荆棘和公会彻底隔绝开来,并且摧毁它的经济来源。看来我们必须要先找出这个神秘敌人的真实身分,再进行下一次行动。
Сведения, полученные в медоварне Хоннинга, указывают на того же неизвестного, который купил Златоцвет. Если бы этот тип добился успеха, он рассорил бы Мавен Черный Вереск с Гильдией. В плане денег это была бы катастрофа. Очевидно, пора наконец выяснить, кто этот загадочный враг, пока он вновь не нанес удар.
现在我坐在这数恶鼠的粪便,而他正和玛雯喝黑荆棘酒。
А я теперь сиди тут в злокрысьем дерьме, пока он упивается черновересковой медовухой с Мавен.
啊很好,又回来喝黑荆棘蜂蜜酒了吗,嗯?
А, опять за черновересковым медом?
不管怎样,我很高兴我在黑荆棘蜜酒庄的工作能让我不闲下来。让我不去想那些事情。
Вообще-то хорошо, что у меня столько дел на медоварне Черный Вереск. Нет времени печалиться.
玛雯女士一直在升级黑荆棘蜂蜜酒的配方。
Госпожа Мавен несколько десятков лет разрабатывала рецепт черноверескового меда.
欢迎!请允许我介绍黑荆棘蜂蜜酒……全天霜最醇的美酒!
Добро пожаловать! Позволь посоветовать тебе черновересковый мед... лучший мед во всем Скайриме!
如果玛雯·黑荆棘一直哄抬蜂蜜酒的价格的话,我就不得不在里面掺水才不会亏钱了。
Если Мавен Черный Вереск и дальше будет повышать цены на мед, мне придется его разбавлять, чтобы свести концы с концами.
烧掉她所有的蜂巢,这样她就被迫从黑荆棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
我们就别再骗自己了。黑荆棘蜜酒庄已经没有搞头了,玛雯是它保有优势的唯一原因。
Если начистоту, черновересковый мед - дешевое пойло. На плаву его держит только Мавен.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑荆棘的蜜之酿酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
猜猜谁会负责白漫的黑荆棘蜜酒庄生意?当然就是本人啰。
И знаешь, кто будет управлять медоварней Черный Вереск в Вайтране? Правильно, я.
你怎么做到的,瓦林多?你是如何在黑荆棘蜜酒庄和渔场同时做两份工作而没被累垮的?
Как тебе это удается, Валиндор? Как ты умудряешься работать и на медоварне, и в рыбном порту - и не падать от усталости?
到了裂谷城的话,我一定会去黑荆棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
等我当家作主的时候,我的目标就不再只是天霜,而是要让黑荆棘蜂蜜酒遍及至整个泰姆瑞尔。
Когда я возьму дело в свои руки, мы перейдем через границы Скайрима. Черновересковый мед будут пить во всем Тамриэле.
玛雯·黑荆棘想让蜂蜜酒源源不断的流着,那就是我打算做的事,虽然有这些为我们工作的一无是处的懒汉们在帮倒忙。
Мавен Черный Вереск велела, чтобы в медоварне мед тек рекой. Вот этого я и пытаюсь добиться, хоть работают тут сплошь тунеядцы.
玛雯·黑荆棘需要金色光辉的蜂蜜来酿酒。她一直利用公会来控制着庄园。
Мавен Черный Вереск нужен мед из поместья Златоцвет для медоварни. Она держала поместье в кулаке при помощи Гильдии.
玛雯·黑荆棘;是天霜之城内最大最赚钱的黑荆棘酒窖业主经销商。
Мавен Черный Вереск принадлежит самое прибыльное дело во всем Скайриме - медоварня Черный Вереск.
他们在那块大石头上收集的蜂蜜被用来制作黑荆棘蜂蜜酒,那是天霜最好的蜂蜜酒。
Мед, который они делают на этом островке, идет на черновересковую медовуху - считай, лучшую во всем Скайриме.
我们只提供最好的……黑荆棘蜂蜜酒。来一杯吗?
Мы здесь предлагаем только лучшее... черновересковый мед. Принести тебе?
尽快把它变成西黑荆棘蜜酒庄。那是与玛雯交易的一部分。
Начну превращать ее в медоварню Черный Вереск - Запад, и чем скорее, тем лучше. Такой у Мавен план на это дело.
把195年份的黑荆棘浆果泡酒拿来。它现在正是最好喝的时候,如果不拿出来喝掉,慢慢的就不好喝了。
Неси Черный вереск Ягодный 195 года. Он как раз должен полностью созреть, и если его не подать прямо сейчас, он только портиться начнет.
不,不是,朋友。你搞错了。我卖的可不是廉价蜂蜜酒。我是好酒贱卖……这是黑荆棘蜂蜜酒。
Нет, друг мой. Все совсем не так. Я не продаю дешевый мед. Я продаю хороший мед... Черновересковый мед. Но дешево.
我要人替我把这小桶黑荆棘蜂蜜酒送到威尔海姆手里,他住在紫杉镇的烂醉如泥旅店。
Нужно, чтобы кто-то отнес этот бочонок черноверескового меда Вилхельму в гостиницу Вайлмир, что в Айварстеде.
还记得那里曾经是蜜之酿酒庄吗?在与黑荆棘的竞争中一败涂地,就这么垮了。
Помнишь, тут когда-то была медоварня Хоннинга? Черные Верески из Рифтена ее вконец разорили.
你好,能给你倒杯黑荆棘蜂蜜酒吗?
Привет, тебе налить черноверескового меда?
我曾在黑荆棘蜂蜜酒场工作过,不过印达林连看都没看过我一眼。那个精灵没有一点耐心。
Раньше я работала на медоварне Черный Вереск, но мы не поладили с Индарином. У этого эльфа никакого терпения.
既然这里是黑荆棘蜜酒庄,你大可放心,我们只出售天霜最好的蜂蜜酒。
Теперь это медоварня Черного Вереска, так что будьте покойны - мы продаем только лучший мед в Скайриме.
只卖最好的。“黑荆棘”蜂蜜酒……刚出桶的哟。
Только самое лучшее. Черновересковый мед... только что из бочки.
我们的黑荆棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
黑荆棘蜂蜜酒是的好东西,如果你打算清洁马蹄上的污泥了话。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.
黑荆棘蜂蜜酒?你拿出来做什么?想毒死我?
Черновересковый мед? Это что еще за гнусность? Отравить меня хочешь?
那是蜜之酿酒庄。他们好像和裂谷城的黑荆棘有着激烈的竞争关系。
Это вот медоварня Хоннинга. Вроде как главный конкурент заведения Черного Вереска в Рифтене.
我在黑荆棘蜜酒庄已经下班了。我明天早上回来。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
黑荆棘蜜酒庄钥匙
Ключ от медоварни Черный Вереск
黑荆棘别墅钥匙
Ключ от резиденции Черный Вереск
西比·黑荆棘。
Сибби Черный Вереск.
黑荆棘庄园钥匙
Ключ от поместья Черный Вереск
与西比·黑荆棘交谈
Поговорить с Сибби Черный Вереск
与因甘·黑荆棘交谈
Поговорить с Ингун Черный Вереск
回去找玛雯·黑荆棘
Вернуться к Мавен Черный Вереск
与玛雯·黑荆棘交谈
Поговорить с Мавен Черный Вереск
把龙葵带给因甘·黑荆棘
Отнести паслен Ингун Черный Вереск
把丧钟花带给因甘·黑荆棘
Отнести ядовитые колокольчики Ингун Черный Вереск
把奈恩根带给因甘·黑荆棘
Отнести корень Нирна Ингун Черный Вереск
告诉我更多关于黑荆棘的事。
Расскажи мне о семье Черный Вереск.
把林立的事情告诉西比·黑荆棘
Рассказать Сибби Черный Вереск о Линли
我不和喝黑荆棘毒药的人讲话。
Я не говорю с теми, кто пьет черновересковый. То еще пойло.
告诉我关于玛雯·黑荆棘的事。
Расскажи мне о Мавен Черный Вереск.
海姆英·黑荆棘总管,乐意效劳。
Управитель Хемминг Черный Вереск к твоим услугам.
对西比·黑荆棘隐瞒关于林立的事
Солгать Сибби Черный Вереск о Линли
有人花钱让我去偷玛雯·黑荆棘的马。
Меня наняли украсть коня у Мавен Черный Вереск.
黑荆棘领主。我必须承认我很喜欢这种叫法。
Ярл Черный Вереск. Признаюсь, мне нравится, как это звучит.
我会给你创造一个好理由的。黑荆棘玛雯。
По очень важной причине. Мавен Черный Вереск.
我还在找能送口信给西比·黑荆棘的人……
Я все еще ищу кого-то, кто доставил бы мое сообщение Сибби Черный Вереск...
玛雯·黑荆棘就是那个最有影响力的客户?
А-а, то есть важный клиент - это Мавен Черный Вереск?
裂谷的黑荆棘是天霜最有影响力和势力最大的家族。
Семья Черный Вереск из Рифтена - один из самых влиятельных и успешных кланов Скайрима.
别插手黑荆棘家的事务,你就能活得长命些。
Держись подальше от Черного Вереска - дольше проживешь.
全靠黑荆棘家族,裂谷城才可以重拾昔日光辉。
Именно благодаря семейству Черный Вереск, Рифтен до сих пор существует и процветает.
但是现在,你要去和玛雯·黑荆棘说话。她亲自要你去的。
А сейчас - беги к Мавен Черный Вереск. Она потребовала именно тебя.
嘘!黑荆棘什么的,再提这些连你妈都保护不了你了。
Ксут! Будь ты хоть три раза Черный Вереск, но скажешь это еще раз, и твоя мамочка тебя от меня не спасет.
玛雯·黑荆棘很念旧情。这就是我能掌管这里的原因。
Мавен Черный Вереск не забывает друзей. Поэтому я тут теперь главный.
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给西比·黑荆棘
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
玛雯·黑荆棘领主。不是也蛮好听的嘛,你说呢?
Ярл Мавен Черный Вереск. Просто божественно звучит, ты не находишь?
领主立法者莱拉退位,玛雯·黑荆棘成为裂谷城的领主。
Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск.
排除中间人?精明,真精明。你确定你没有黑荆棘的血统吗?
Чтоб лишний раз не бегать, а? Вот это умно. В тебе точно нет крови нашего клана?
别大意,穆月尔。盗贼公会有玛雯·黑荆棘给她撑腰。
Будьте осторожны, Мьол. Гильдию воров поддерживает Мавен Черный Вереск.
想找工作?我需要找人帮忙给西比·黑荆棘送个口信。
Ищешь работу? Мне нужно доставить сообщение Сибби Черный Вереск.
下一次再有个黑荆棘这样做,我建议你回答得干脆点。
В следующий раз, когда Черный Вереск попросит о чем-то, отвечай быстро и утвердительно.
你可以假装没听到我说的话,但是你最好别管黑荆棘的事。
Можешь сколько угодно делать вид, что ты меня не слышишь... но лучше не лезь в дела Черного Вереска.
黑荆棘最不喜欢的事情是某个大嘴巴试图干涉他们的事务。
Если начнешь разнюхивать что про Черный Вереск, можешь неплохо огрести. Они выскочек не любят.
黑荆棘领主,赶紧重组政府。快点,不然街上要出现暴动了。
Ярл Черный Вереск, собирай свое правительство. И немедленно, или на улицах вспыхнет бунт.
玛雯·黑荆棘,是该家族的家长,也这座城市里一切罪恶的代表。
Мавен Черный Вереск, мать семейства, - воплощение всех пороков, в которых погряз этот город.
现在帝国控制了裂谷城,并让玛雯·黑荆棘登上了领主宝座。
Имперцы теперь контролируют Рифтен, они посадили на трон ярла Мавен Черный Вереск.
黑荆棘?你胆敢在我面前拿出这馊水。我宁可喝长毛象的口水!
Черновересковый?! А ну убери сейчас же эти помои. Я лучше уж сопли мамонта пить буду!
夫人,玛雯·黑荆棘要求得到你的批准来将她的货运扩展到尘风。
Госпожа, Мавен Черный Вереск сообщает, что ей нужна ваша печать, чтобы начать поставки товара в Морровинд.
我叫摩尔;我替黑荆棘看守街道。如果你需要倒卖物品,找我好了。
Меня кличут Кувалда, я работаю на семью Черный Вереск. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся.
摩尔?对。那个混蛋为玛雯·黑荆棘效力。把我留在这里看垃圾。
Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке.
玛雯·黑荆棘不择手段想让我罢手,不过幸好我和白漫领主关系很好。
Мавен Черный Вереск из кожи вон лезет, чтобы меня разорить, но, к счастью, у меня хорошие отношения с ярлом в Вайтране.
黑荆棘家族控制着裂谷城,盗贼公会替他们做事,所以别招惹他们。
Семья Черный Вереск заправляет всем в Рифтене, а Гильдия воров прикрывает им спину, так что лучше не лезь в их дела.
黑荆棘最不喜欢的事情是某个旅行者把他们的鼻子伸到不该伸的地方。
Черный Вереск не потерпит, чтобы невесть кто совал нос в их дела.
西比·黑荆棘叫我去偷来寒霜,并送到路易士·莱特鲁什那里。
Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу.
实际上,是的。我是玛雯·黑荆棘的搭档。我花了大堆金钱让她把事业做大。
Вообще-то, да. Мы партнеры с Мавен Черный Вереск. Это я вложил средства в раскрутку ее дела, когда ей понадобились деньги.
我帮路易士·莱特鲁什从黑荆棘别墅偷到了寒霜,因而得到了报酬。
Луи Летруш вознаградил меня за кражу Мороза из резиденции Черный Вереск.
黑荆棘最不希望看到的是多了个想要插手利益分配的麻烦制造者。
Черный Вереск не любит, когда всякие выскочки пытаются лезть в их дела.
看样子我们的对手正试图透过激怒玛雯·黑荆棘来离间我们。真高明。
Похоже, враг пытается нанести нам удар исподтишка, настроив против нас Мавен Черный Вереск. Очень умно.
裂谷城移交给帝国。领主立法者莱拉退位,新的领主是玛雯·黑荆棘。
Рифтен будет отдан под управление Империи. Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск.
пословный:
黑荆 | 荆棘 | 酒 | |
1) колючий кустарник, терновник
2) трудности, осложнения, тернии; тяготы, мучения; препятствия, преграды
3) недобрые намерения, злоба
|
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|