鼓舞士气
gǔwǔ shìqì
поднять боевой дух
Второе дыхание
Поддержание боевого духа
Для поднятия духа
Воодушевление
Подъем духа
Воодушевление бойцов
поднимать дух войск; воодушевлять войска; ободрять солдат
gǔ wǔ shì qì
enhance troop morale; encourage soldiers to keep up high moraleboost morale
gǔwǔ shìqì
enhance troop moraleпримеры:
将这些医疗补给送到那边的萨格手里。把我们进攻阿斯特兰纳的捷报告诉他,这将有助于鼓舞士气。
Отнеси туда эти лекарственные препараты и передай Таггу. Расскажи ему о нашем нападении на Астранаар. Возможно, эта новость поднимет боевой дух наших воинов.
他们需要的一堆温暖的篝火,不但能把他们自己烤干,还可以鼓舞士气。
Им нужно обсохнуть, согреться, воспрянуть духом. А для этого нужен костер.
我们的部队已经快顶不住了。我们必须获得一场大胜来鼓舞士气。
Долго нам этого не выдержать. Нужно нанести решающий удар по врагу, чтобы поднять боевой дух войска.
如果学了一手好琴,能不能为团员们鼓舞士气?至少在不走运的时候弹一首有趣的歌,能让大家笑出来吧!
Если я выучу несколько потрясающих мелодий, это поможет поднять настроение моим товарищам по команде? Ну, это может хотя бы вызвать улыбку на их лицах, когда нам не повезёт!
我们鼓舞士气,从正面发起了进攻。
Но мы собрались с духом и пошли в атаку.
无论哪支冒险团队,牧师都是队中核心:他们能够治疗伤口、激励斗志、鼓舞士气。
Священник — сердце любого отряда искателей приключений: он лечит раны, вселяет храбрость в сердца и поднимает боевой дух.
「领袖能鼓舞士气,但铁匠和医者才能留住希望。」 ~护教军异端莎利雅
«Предводитель может вдохновлять, вселять в сердца смелость, но это кузнецы и целители не дают надежде угаснуть». — Талия, катар-еретик
火箭连枷的攻击和流星飞锤都可以触发鼓舞士气。
«Воодушевление» срабатывает как от атак ракетным цепом, так и от попаданий «Хлестким ударом».
使用火箭连枷攻击敌人,激活鼓舞士气的范围治疗效果。
Чтобы сработал исцеляющий эффект «Воодушевления», нужно атаковать врагов ракетным цепом.
离开布丽吉塔的近战范围,让她无法通过鼓舞士气来提供治疗效果。
Если держать Бригитту вне радиуса ближнего боя, она не сможет лечить союзников «Воодушевлением».
鼓舞士气强化效果
Чары от «Воодушевления бойцов»
鼓舞士气治疗量
Исцеление «Воодушевлением»
你还真会鼓舞士气。好啦,回头见。
Ха, я смотрю, ты знаешь, как вдохновить на труд... До встречи на месте.
我们遇到了阿蕾莎将军,她说我们这些伟大的将军,曾在虚空面前逃跑,而她则被迫为我们鼓舞士气。不幸的是,由于我们的犹豫不决,她丢掉了性命。
Мы встретили генерала Алессу. Она говорит, что мы - великие полководцы - однажды дрогнули, столкнувшись с Пустотой, и ей пришлось вдохнуть в нас мужество. Наша нерешительность стоила ей жизни.
好吧,博士,从这起你只能步行前往了。悬崖那边有条秘道,但在击退这波攻势前谁也别想去哪儿。有你和我们一起战斗将极大地鼓舞士气。
Ладно, док, дальше придется пешком. Вдоль утеса ведет тайная тропа, но мы не пойдем туда, пока не отразим атаку. Если вы будете сражаться с нами, это сильно поднимет дух отряда.
пословный:
鼓舞 | 士气 | ||
1) воодушевляться, вдохновляться; импульс, вдохновение
2) воодушевлять, вдохновлять, поднимать дух, подбодрять
3) * пляска под барабан
|
боевой дух; воинский дух, моральное состояние (войска); мораль
|