鼓舞
gǔwǔ
1) воодушевляться, вдохновляться; импульс, вдохновение
2) воодушевлять, вдохновлять, поднимать дух, подбодрять
3) * пляска под барабан
gǔwǔ
вдохновлять, воодушевлять; воодушевление
鼓舞人心 [gŭwŭ rénxīn] - вдохновить (людей); вдохновляющий
Ободрение
Воодушевление
Общий сбор
Вознесение
gǔwǔ
① 使振作起来,增强信心或勇气:鼓舞人心 | 鼓舞士气。
② 兴奋;振作:令人鼓舞 | 欢欣鼓舞。
gǔwǔ
[inspire; hearten] 鼓动; 激发
小米加步枪的延安精神永远鼓舞我们战胜一切困难。 --《小米的回忆》
gǔ wǔ
1) 鼓动。
初刻拍案惊奇.卷十五:「我当初实是不知稼穑,受人鼓舞,朝歌暮乐,耗了家私。」
2) 鼓励。
文明小史.第十三回:「知道的说我弃瑕录用,鼓舞人材。」
3) 因为欢悦而兴奋。
如:「欢欣鼓舞」。
gǔ wǔ
heartening (news)
to boost (morale)
CL:个[gè]
gǔ wǔ
inspire; hearten; embolden; nerve; stimulate; gladden; infuse; fortify; kindle; support; sustain; impulse; brace:
鼓舞人心的消息 (most) heartening news
读了一位伟人的生平而大受鼓舞 be greatly inspired by reading the life of a great man
形势令人鼓舞。 The situation is encouraging.
成功能鼓舞人们去作新的努力。 Success will stimulate the people for fresh efforts.
她对于她周围所有的人是一种多么大的鼓舞! What an inspiration she was to all around her!
gụ̌wǔ
1) inspire; hearten
2) dance for joy; rejoice
1) 击鼓跳舞。
2) 古时常用以祭神。
3) 手足舞动。表示欢欣。
4) 古代杂舞的一种。
5) 激发;激励。
6) 古代臣子朝见皇帝时的一种礼仪。
7) 舞动;转动。
8) 振作。
9) 指振兴。
10) 煽动。
частотность: #4996
в самых частых:
в русских словах:
вдохновение
灵感 línggǎn; (воодушевление) 鼓舞 gǔwǔ
вдохновенно
鼓舞人心地 gǔwǔ rénxīn-de, 令人鼓舞地 lìng rén gǔwǔ-de, 充满灵感地 chōngmǎn línggǎn-de
вдохновенно говорить - 鼓舞人心地说
вдохновитель
鼓舞者 gǔwǔzhě
вдохновлять
1) 鼓舞 gǔwǔ
успех вдохновил его - 他为成就所鼓舞
2) (побуждать к чему-либо) 鼓舞 gǔwǔ; 鼓励 gǔlì
вдохновлять кого-либо на подвиг - 鼓舞...立功
взбодрить
-рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена)〔完〕взбадривать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉鼓舞, 鼓励. ~ весёлым словом 用快活的话鼓舞.
взыграть
-ает〔完〕 ⑴欢腾起来; 欢欣起来, 兴奋起来. Жеребец неожиданно ~л. 公马突然撒起欢儿来。Сердце ~ло. 心情兴奋起来。 ⑵(海等)汹涌澎湃; (风等)大作, 猛烈起来. 〈〉 Взыграла душа; взыграло сердце 心情欢快起来; 欢欣鼓舞起来.
воодушевление
鼓舞 gǔwǔ, 鼓励 gǔlì, 振奋 zhènfèn
воодушевлённый
热情的 rèqíngde; (вдохновенный) 精神振奋的 jīngshén zhènfèn-de, 鼓舞的 gǔwǔde
воодушевляться
[精神]振奋 [jīngshén] zhènfèn, 振作精神 zhènzuò jīngshén, 鼓舞起来 gǔwǔqilai
ободрение
鼓励 gǔlì, 鼓舞 gǔwǔ
ободрительный
-лен, -льна〔形〕鼓舞人心的, 令人振奋的. ~ые известия 令人振奋的消息; ‖ ободрительно.
ободрять
鼓励 gǔlì, 鼓舞 gǔwǔ
ободряющий
令人鼓舞的 lìng rén gǔwǔ-de
одушевление
鼓舞 gǔwǔ, 兴奋 xīngfèn
одушевлять
2) (воодушевлять) 使...有生气 shǐ...yǒu shēngqì, 鼓舞 gǔwǔ
окрылять
鼓舞 gǔwǔ, 使...振作起来 shǐ...zhènzuòqilai
его окрыляла надежда - 希望鼓舞他
успех окрылил её - 她由于成就而鼓舞起来
окрыляться
振作起来 zhènzuòqilai, 受到...鼓舞 shòudào...gǔwǔ
подогревать
2) перен. разг. 使...鼓舞起来 shǐ...gǔwǔqilai; 使...振作起来 shǐ...zhènzuòqilai
разовью
鼓舞
синонимы:
примеры:
鼓舞人民
воодушевить народ
鼓舞人心地说
вдохновенно говорить
令人鼓舞的演说
вдохновенная речь
他为成就所鼓舞
успех вдохновил его
鼓舞...立功
вдохновлять кого-либо на подвиг
因为有希望而欢欣鼓舞的
окрылённый надеждой
希望鼓舞他
его окрыляла надежда
她由于成就而鼓舞起来
успех окрылил её
这是多么鼓舞人心的消息啊!
Какая воодушевляющая новость!
他的发言鼓舞人心,动人肺腑。
His speech was inspiring and touched my heart.
鼓舞群众的斗志
arouse the fighting will of the masses
鼓舞人心的消息
воодушевляющая новость
读了一位伟人的生平而大受鼓舞
be greatly inspired by reading the life of a great man
形势令人鼓舞。
The situation is encouraging.
成功能鼓舞人们去作新的努力。
Success will stimulate the people for fresh efforts.
她对于她周围所有的人是一种多么大的鼓舞!
What an inspiration she was to all around her!
欢欣鼓舞地跨入了新的一年
stride into the new year in high spirits
捷报传来,全国人民无不欢欣鼓舞。
The good tidings filled the whole nation with joy.; The good tidings elated the whole nation.
鼓舞人心的讲话
an inspiring speech
接踵而来的消息更鼓舞了我们。
It was rapidly followed by some news that was even more exciting to us.
欢欣鼓舞地跨入新的一年
stride into the new year in high spirits
莫不为之鼓舞。
There was no one who was uninspired.
他的谈话令人鼓舞。
Его речь вдохновляет.
报之鼓舞人心的响应
return an encouraging answer
这封鼓舞人心的信,宛如一服兴奋剂。
The encouraging letter was like a shot in the arm.
鼓舞我们砥砺前行,不断创造新的辉煌
вдохновить нас на неуклонное движение вперед к новым блестящим успехам
以科学理论武装人, 以正确的舆论引导人, 以高尚的精神塑造人, 以优秀的作品鼓舞人
вооружать людей научной теорией, ориентировать их посредством правильного общественного мнения, вырабатывать у них высокие моральные качества и воодушевлять их прекрасными произведениями
鼓舞…去斗争
вдохновить кого на борьбу; вдохновить на борьбу
鼓舞…去建立功勋, 鼓舞…去立功
воодушевлять кого на подвиг; звать кого на подвиг; воодушевлять на подвиг; звать на подвиг
用希望去鼓舞…
окрылить кого надеждой
令人鼓舞的消息
вдохновляющие известия
受到…的鼓舞
получить воодушевиться; получить какое воодушевиться
伊斯特尔,德雅娜的鼓舞
Эстель, вдохновение Деханы
鼓舞!
Вдохновение!
鼓舞妨碍光环
Аура предотвращения поддержки в бою
血顶部族是我们的敌人。将敌人的战利品抢过来将极大地鼓舞我们的士气,同时也能给对方以沉重的打击。也许你可以帮我们部族猎杀血顶部族的成员……
Племя Кровавого Скальпа – наш заклятый враг. Трофеи, собранные с врагов, дают власть над ними. Ты можешь помочь нашему племени, открыв охоту на врага.
先知维伦坚持不懈寻求盟友的事迹鼓舞了外域的德莱尼人,他们开始搜寻自己的同盟。燃烧军团将我们逐出城镇和神殿,却没能摧毁我们的文明。
Поиски союзников, которые вел пророк Велен, ободрили дренеев, оставшихся в Запределье, и заставили их тоже приняться за поиски. Нападение Легиона заставило наш народ покинуть свои города и храмы, однако же наша цивилизация не была разрушена полностью.
天灾军团还没有从我们的这次攻势中缓过气来,<name>。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了大家的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Мы атакуем, и Плеть отступает, <имя>. Надо воспользоваться моментом и закрепить наш успех.
你应该看看她给予了这些人多大的鼓舞,<name>。他们不仅坚定了为银色北伐军作战的信心,还向我的捐赠篮中放入了大把的金币。
<Видел/Видела> бы ты, как это их вдохновляет! Они находят в себе силы продолжать сражение за дело Серебряного Авангарда и вносят посильный вклад в наше общее дело.
将这些医疗补给送到那边的萨格手里。把我们进攻阿斯特兰纳的捷报告诉他,这将有助于鼓舞士气。
Отнеси туда эти лекарственные препараты и передай Таггу. Расскажи ему о нашем нападении на Астранаар. Возможно, эта новость поднимет боевой дух наших воинов.
<name>,返回加拉达尔,向盖亚安祖母汇报这个好消息吧。玛格汉氏族必定会因此欢欣鼓舞。地狱咆哮之子说不定也能摆脱悲伤,重新振作起来。
<имя>, возвращайся в Гарадар к Великой Матери Гейе и сообщи ей о своей победе. Это поднимет дух магхаров. Может быть, даже юный Адский Крик оправится от болезни.
你为我们反抗天灾军团的事业做出了巨大的贡献,<name>。要知道,所有与你接触过的人,他们的士气都受到极大的鼓舞!你的影响力在暮冬要塞的军民中间已经到达了一个新的顶点,朋友。
Ты многое <сделал/сделала> для поддержки наших усилий в борьбе с Плетью, <имя>. На самом деле, боевой дух тех, кто с тобой общается, поднимается до небывалых высот! Таково твое влияние среди военных и гражданских в крепости Стражей Зимы, <союзник/союзница>.
他们需要的一堆温暖的篝火,不但能把他们自己烤干,还可以鼓舞士气。
Им нужно обсохнуть, согреться, воспрянуть духом. А для этого нужен костер.
督军摩尔肯坐镇于塞斯高的兵营,指挥着他的邪兽人军团与我们作战。他的战术灵活而残忍,我必须承认,他重挫了我军的士气。因此,<name>,我命令你除掉摩尔肯。将他的护甲带回来,我要将它放在这儿示众,鼓舞军中的将士。
В ЗетГоре засел Предводитель Морк, который командует армиями орков Скверны. Он превосходный полководец, и, с прискорбием вынужден отметить, он раз за разом одерживает над нами победу. Так что у меня к тебе просьба, <имя>, – надо бы отправить этого Морка в отставку. Принеси мне его броню, мы покажем ее солдатам для поднятия боевого духа.
立即去向库德兰·蛮锤大人汇报这个好消息吧!空军指挥官努埃恩和士兵们日夜守卫着蛮锤要塞的安全,这次胜利必定能鼓舞他们的士气。燃烧军团的威胁已被清除,库德兰大人也可以专心对付伊利丹了。虽然我们还未在此地站稳阵脚,可毕竟已经取得了一次大胜。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе Курдрана Громового Молота! Его солдаты под командой командира звена Нуаинна сражались без устали, чтобы удержать цитадель Громового Молота, и ваше возвращение, конечно, их обрадует. Теперь, когда угрозы от легиона больше не существует, Курдран может, наконец, начать разбираться с войсками Иллидана. Здесь у нас не то, чтобы совсем безопасно, но сегодня мы выиграли переломное сражение.
好吧,现在还不到庆功的时候。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了部队的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Хорошо. Но победу праздновать пока рановато. Нужно закрепить и развить успех, которого мы добились с помощью взрывов.
用它鼓舞起几名侏儒平民的勇气,然后带领他们去见铁炉堡南边,钢架补给站的崔德·火钻队长。
Найми с его помощью пять гномов и препроводи к сержанту-инструктору Парогону в поселок Сталежара.
好哇,<name>,演讲稿完成了!它能够为所有伟大的战争作序言……它鼓舞人心,雄辩无碍,能够为侏儒们清晰地指明方向。再也没有比这个更优秀的演讲稿了!
Готово! Речь написана, <имя>! То, что надо для начала битвы... вдохновляющая, написанная выразительным языком, как будто взывающая к сердцам гномов! Никогда у меня не получалось речи лучше!
只要你一声令下,我就瞄准敌人的心脏射一箭。我还能鼓舞我的兄弟,让他们进入狂热的激战状态。
Одно твое слово – и я прицельным выстрелом поражу сердце врага. Также я могу воодушевить своих братьев и дать им силу боевого безумия.
向钢铁前线汇报,并为那里的战斗出一份力。我相信有您亲临战场必定能鼓舞战士们取得胜利!
Поспеши на Железный фронт и поддержи наших силой оружия и личным примером. Наверняка твое присутствие воодушевит бойцов, и тогда победа будет за нами!
巢卫维克阿兹指挥着扎尼维斯的守卫部队。他在战斗中抵得上10只螳螂妖,他的出现会鼓舞在扎尼提克作战的螳螂妖。
Страж весса Виказ координирует оборону на Занвессе. В бою он стоит десяти богомолов и его присутствие вдохновляет зантиков, которые сражаются под его началом.
要掌控虚空低语,需要无时无刻的专注和自律。你的奉献鼓舞了所有朗多雷——因为我们已是虚空之子。
Чтобы научиться повелевать голосами, нужна дисциплина и постоянная сосредоточенность. Твое усердие вдохновляет всех, кого называют рендорай, ибо они стали детьми Бездны.
你去获取食材,我会做好饭来鼓舞他们的士气。
Ты добудь продукты, а я приготовлю трапезу, которая точно поднимет им настроение.
我们的部队已经快顶不住了。我们必须获得一场大胜来鼓舞士气。
Долго нам этого не выдержать. Нужно нанести решающий удар по врагу, чтобы поднять боевой дух войска.
要是战士们看到你亲临战场,领导大军重创部落的话,一定会感到倍受鼓舞的。
Боевой дух наших войск поднимется, если ты примешь участие в битве и вселишь ужас в сердца врагов.
要是战士们看到你亲临战场,领导大军重创联盟的话,一定会感到倍受鼓舞的。
Боевой дух наших войск поднимется, если ты примешь участие в битве и вселишь ужас в сердца врагов.
在出航之前,有些准备工作需要完成,而且我知道你的出现一定会让船员们备受鼓舞。
Мне нужно сделать последние приготовления перед отбытием, а твое присутствие наверняка очень воодушевит команду.
在工程师修理轰炸机的同时,铁炉堡守卫和巡山人仍然在抵御入侵者。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
Пока наши инженеры работают над тем, чтобы бомбардировщики снова могли подняться в воздух, стражи и горные пехотинцы продолжают бой с захватчиками.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
如果学了一手好琴,能不能为团员们鼓舞士气?至少在不走运的时候弹一首有趣的歌,能让大家笑出来吧!
Если я выучу несколько потрясающих мелодий, это поможет поднять настроение моим товарищам по команде? Ну, это может хотя бы вызвать улыбку на их лицах, когда нам не повезёт!
枭的坚硬羽毛,夜间行医时用夜行猛禽的意象鼓舞自己。
Жёсткое совиное перо. Используется в качестве самомотивации, когда поздно ночью нужно идти лечить пациента.
我们鼓舞士气,从正面发起了进攻。
Но мы собрались с духом и пошли в атаку.
杰斯面临需要鼓舞部队士气这道全新难题,他自问:「这时基定会说什么?」
Столкнувшись с новой для себя задачей — воодушевить армию — Джейс подумал: «А что бы сказал Гидеон?».
她的号角响遍依尼翠,鼓舞正义之士。
Звук ее рога разносится по всему Иннистраду, вселяя надежду в сердца верных.
士兵将他的言辞蚀刻在盾牌内侧,以便在战役中时时得到鼓舞。
Солдаты наносят его слова на внутренние стороны щитов, чтобы те вдохновляли их во время битвы.
无论哪支冒险团队,牧师都是队中核心:他们能够治疗伤口、激励斗志、鼓舞士气。
Священник — сердце любого отряда искателей приключений: он лечит раны, вселяет храбрость в сердца и поднимает боевой дух.
他的英勇事迹件件鼓舞人心,可惜哪个都经不起半点推敲。
Истории о его подвигах вдохновляют, хоть ни одна из них даже близко не похожа на правду.
「领袖能鼓舞士气,但铁匠和医者才能留住希望。」 ~护教军异端莎利雅
«Предводитель может вдохновлять, вселять в сердца смелость, но это кузнецы и целители не дают надежде угаснуть». — Талия, катар-еретик
幼兽向树顶张望,看到昨天踢她一脚的那个人。突然间,纯粹喜悦鼓舞了她的饥饿感。
Волчонок посмотрел вниз через верхушки деревьев на человека, который только вчера дал ему пинка. Внезапно к его голоду примешалось ощущение чистого восторга.
英雄勇行鼓舞新一代英雄出现。
Героические деяния вдохновляют новых героев.
「最凶残的怪兽留下最精彩的故事,最精彩的故事鼓舞最凶残的猎人。」 ~全知利艾尔
«Самые жестокие монстры порождают самые захватывающие истории. Самые захватывающие истории порождают самых жестоких охотников». — Риэлль, Вечномудрая
「听到了吗? 那音符代表了我们已抵达阳园! 这声音能鼓舞同伴士气,教敌人闻之丧胆!」 ~波洛斯军团兵喀拉提
"Слышал? Этот звук означает, что мы прибыли в Дом Солнца! Да возликуют сердца наших союзников, и да разобьются сердца наших врагов при этом звуке!" —Клаттик, легионер Боросов
「倘若牺牲小我能鼓舞族人向前争胜,我很乐意一马当先。」
«Я охотно отдам свою жизнь, если это вдохновит мой клан на победу».
事实上,她自身的信念已随着钨拉莫现身而消逝。 她继续施用祝福手势,希望这能够鼓舞他人继续搏斗的意志。
По правде говоря, ее собственная вера уже была растоптана Уламогом. Теперь она имитировала благословение в надежде, что оно вдохновит других на продолжение борьбы.
「过往英雄的光辉事迹鼓舞我们精神,腐败肉身滋养我们成长。」 ~墓地哲人杰葛
«Герои прошлого питают наш дух своим примером, а наш урожай — своим разложением». — Джеддег, могильный философ
鼓舞赤似红玉,醇若蜜酒。
Вдохновение — красное, словно рубины, и текучее, как медовое вино.
火箭连枷的攻击和流星飞锤都可以触发鼓舞士气。
«Воодушевление» срабатывает как от атак ракетным цепом, так и от попаданий «Хлестким ударом».
使用火箭连枷攻击敌人,激活鼓舞士气的范围治疗效果。
Чтобы сработал исцеляющий эффект «Воодушевления», нужно атаковать врагов ракетным цепом.
离开布丽吉塔的近战范围,让她无法通过鼓舞士气来提供治疗效果。
Если держать Бригитту вне радиуса ближнего боя, она не сможет лечить союзников «Воодушевлением».
审判席被推翻了。他们的虚假誓言如今也仅是过往回忆。为何我们要为此欢欣鼓舞?
Почему мы радуемся, что Трибунал пал, и их лживые обещания остались лишь в воспоминаниях?
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
在困难的时候,没有比一首美妙的歌更能鼓舞人的精神了。
Ничто так не утешает в горести, как добрая песня.
可是……要是没有翠苒树的鼓舞,我就没有办法吸引信徒来维系神殿的运作啊。这株小树苗是要怎么吸引更多来朝拜的人呢?
Но... Но что же будет с моим храмом без людей, которые хотят поклониться Златолисту? Разве такое крохотное деревце сможет привлечь паломников?
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
巴尔洛戈的攻击射程提高2.5码。当位于奥拉夫和埃瑞克附近时会受到团队合作的鼓舞,他的攻击速度提高50%。
Увеличивает дальность атаки Балеога на 2.5 м. Находясь рядом с Олафом и Эриком, Балеог проникается духом командной работы, и его скорость атаки повышается на 50%.
鼓舞周围友方英雄的士气,使其恢复300~~0.04~~点生命值并获得40点护甲,持续4秒。
Подбадривает находящихся рядом союзных героев, восполняя им 300~~0.04~~ ед. здоровья и укрепляя их броню на 40 ед. на 4 сек.
加油声鼓舞著比赛者去赢得比赛。
Звуки поддержки воодушевляли соревнующихся на победу.
那还不够明白吗?白玫瑰能鼓舞那些为缔造和平而战的人。我们会使用围巾和头巾来作为写著口号的旗帜。
Разве это не очевидно? Белые розы будут призывать врагов примириться. А шали и платки мы будем использовать как знамена и транспаранты с нашими лозунгами
鼓舞士气强化效果
Чары от «Воодушевления бойцов»
“深受鼓舞”
Прилив «вдохновения»
鼓舞士气治疗量
Исцеление «Воодушевлением»
“我?算了吧……我不是一个领导者。”他突然笑了。“你知道提图斯招募我过来仅仅是因为我会弹吉他吗?说需要鼓舞大家的士气。”
Я? Не, брат... я не лидер. — Он вдруг улыбается. — Знаешь, Тит вообще нанял меня только потому, что я умею играть на гитаре. Сказал, команде нужно поднимать боевой дух.
鼓舞对于身体的努力大有益处。现在你应该再试一次。
Воодушевление может помочь с физическими достижениями. Тебе стоит попробовать снова.
由于获得了∗非常∗巨大的成功,人们将它扩展到了钢铁加工的经济联盟里——结果又成功了。下面的话仅限于你我之间……国际道德伦理委员因为它的成功而∗倍受鼓舞∗,于是大胆地将epis提升到了一个新的水平。
Успех был ∗таким∗, что мы расширили программу до экономического союза по производству стали — и вновь успешно. И, только между нами, Моралинтерн ∗воодушевлен∗ этими успехами. Настолько, что готов вывести эпис на новый уровень.
“那就去告诉她们吧。”她笑了,突然鼓舞起你来。
«Тогда пойдите и скажите им». Внезапно она с одобрением улыбается.
“好了,警探,”他伸出手,拍拍你的胳膊。你莫名有一种被鼓舞的感觉。“我们继续工作吧,还有凶手等着我们去抓呢。”
Ладно, детектив. — Он протягивает руку и хлопает тебя по плечу. До странного одобрительно. — Пойдемте, нам пора ловить убийцу.
哈里,当我需要∗告诉∗别人的时候,我还不如自己来呢!所以我喜欢主动权——而且是∗鼓舞人心的主动权∗。这样的话会更加∗自然∗一些。
Гарри, когда я хочу что-то кому-то ∗рассказать∗, я так и делаю! Поэтому я так люблю инициативу. ∗Вдохновляющую∗ инициативу. Так получается более ∗естественно∗.
“听起来很鼓舞人心。瑞瓦肖里正直的人太少勒。”她朝着你略微抬起眉头。“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Очень рада это слышать. В Ревашоле так мало достойных людей, — она слегка кивает. — Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?
“坚强起来,警官。”她以一种鼓舞的口吻说到。“你的同事,曷城警督——他很能干。我已经调查过他了。而且你还有我——我会尽我所能的协助你。”
Крепитесь, детектив, — успокаивает она. — Ваш коллега, лейтенант Кицураги, — настоящий знаток своего дела. Я наводила справки. Кроме того, вы всегда можете обратиться за помощью ко мне — я постараюсь помочь, чем смогу.
你对我的信心给了我最大的鼓舞,金。
Ким, меня вдохновила твоя вера в мои силы.
罗马丹什么的已经听够了。我很受鼓舞。
Рассказа про Ло-Мантанг мне хватило. Я воодушевился.
一击即溃·迈克确实是个无与伦比的冠军,他的体力和精神是绝对完美的典范,不仅如此,他还拥有你能所能想象到的、最鼓舞人心的故事。
Контактный Мик — чемпион, не имеющий равных, обладатель непревзойденных физических способностей и тактических умений. Его история очень вдохновляет.
当你倒下,我们会来鼓舞你,在你身上发芽、宛如旗帜,在你身上开花,在天葬中将你分离。为了纪念你的逝去。(不过我不会,因为我只是个吃树叶的。)
А когда ты падешь, мы придем вознести тебя, прорасти сквозь тебя знаменами, расцвести, унести по кусочку, упокоить в небе. Мы почтим твой уход. (Но только меня там не будет, потому что я ем только листочки.)
毅力和成功……感觉很不错。十分∗鼓舞人心∗。
Упорство и труд всё перетрут... Это так приятно. Так ∗воодушевляет∗.
前线出现一个领导士兵的女排长确实一件∗鼓舞人心∗的事情。
Есть что-то ∗воодушевляющее∗ в женщине на передовой — когда она ведет за собой взвод мужчин.
「自由」 - 是个神奇的字眼。它能取代粮食,鼓舞群众奋战。
"Свобода" - волшебное слово. Оно поднимает массы на борьбу.
我们为联合欢欣鼓舞吧!我似乎听到敌人因为恐惧而咯咯磨牙!
Объединим же наши силы! Я уже слышу, как наши недруги дрожат от страха!
你还真会鼓舞士气。好啦,回头见。
Ха, я смотрю, ты знаешь, как вдохновить на труд... До встречи на месте.
猎魔人:“屠杀最污秽的野兽——乃我毕生使命,杀戮出自本能,并非只为营生。”──鼓舞、勇敢
ведьмак: "Избавлять от чудовищ - моя жизнь и работа!" - весело, дерзко.
被故弄玄虚鼓舞。
Подбадривает Драма.
现在已经开始有一些令人鼓舞的迹象表明萨科齐开始不再理睬新自由主义阵营要求进行革命性的变革的呼吁。
Существуют обнадеживающие первичные признаки того, что Саркози проигнорирует призывы неолиберального лагеря о революционных изменениях.
一份特大订单使全体员工欢欣鼓舞。
An extraordinarily large order bucked up all the staff.
这想法鼓舞了他。
The thought cheered him.
全人类欢欣鼓舞。
Все человечество ликовало.
这消息使广场上的人群欢欣鼓舞。
The crowds in the square were elated by the news.
他的话鼓舞了我。
His words were an encouragement to me.
工作得到好评是令人鼓舞的。
It’s encouraging to receive a favourable report on one’s work.
他令人鼓舞的话使我颓丧的精神振作起来。
His encouraging words revived my drooping spirits.
鼓舞人心的颂词
An inspiring eulogy.
我们为我队的胜利而欢欣鼓舞。
We exulted in our team’s victory.
她赞扬的话鼓舞人们工作更努力。
Her words of praise were a stimulus for people to work harder.
她在竞选中获胜令我大受鼓舞。
I am very heartened by her success in the election.
最近的事态发展使我们受到很大的鼓舞。
We are much heartened by the latest developments.
他妻子是不断鼓舞他前进的人。
His wife was a constant inspiration to him.
他的演讲鼓舞了我们再作尝试。
His speech inspired us to try again.
他鼓舞人心的发言使听众听入了神。
The audience was carried away by his inspiring speech.
产生灵感的被神圣的力量或神灵激励的;受鼓舞的
Motivated by a spiritual force or genius; inspired.
他的言词颇有胆量,鼓舞了那些本已垂头丧气的支持者。
His courageous words took his depressed supporters on the rebound.
那个好消息让我们大家欢欣鼓舞。
The good news acted as a tonic on us all.
我们昨天得到一些令人鼓舞的消息。My Dad is really an upbeat guy。
We got some upbeat news yesterday.
鼓舞你身边的战友。
Воодушевление союзников рядом с вами.
马克索斯的愤怒鼓舞着我...
Гнев Максоса наполняет меня силой...
我们遇到了阿蕾莎将军,她说我们这些伟大的将军,曾在虚空面前逃跑,而她则被迫为我们鼓舞士气。不幸的是,由于我们的犹豫不决,她丢掉了性命。
Мы встретили генерала Алессу. Она говорит, что мы - великие полководцы - однажды дрогнули, столкнувшись с Пустотой, и ей пришлось вдохнуть в нас мужество. Наша нерешительность стоила ей жизни.
我认为以你为榜样鼓舞了我,让我达到从未想过的高度。
Думаю, твой пример вдохновит меня на такие подвиги, о каких мне раньше не приходилось и мечтать.
水之鼓舞!
Жидкая доблесть!
有好几次大规模的... “虚空”的大军对抗“存在”的大军... 而其它方法都是徒劳的,只有我们在伟大领袖的鼓舞中前行,才能对抗虚空的入侵。
Это были великие времена... силы небытия восстали против сил жизни... и никто, кроме нас, выступивших под барабанный бой наших великих предводителей, не был способен остановить вторжение Пустоты.
看啊,女神的荣光,血的鼓舞!
Узрите же славу богини, животворящий дар крови!
神圣鼓舞!
Божественное ободрение!
我们可以作为对我们族人的鼓舞!
Мы стали примером для нашего народа!
哇。鼓舞人心的态度。
Ух ты. Это вселяет надежду.
也许他看起来应该充满智慧,令人鼓舞。不过我可不信。
Кажется, он должен был выглядеть мудрым и утешающим. Но не выглядит.
不过我不确定还能用它吹奏多少首歌。最好是我需要鼓舞时使用。
Вот только я не знаю, много ли в ней еще песен осталось. Лучше их использовать, только когда очень надо.
感谢贾涵给你上了一课。非常...鼓舞人心。
Поблагодарить Джаана за урок. Было очень... вдохновляюще.
亚历山大的出现鼓舞了该角色。
Присутствие Александара вдохновляет этого персонажа.
弹奏鲁特琴以鼓舞和祝福盟友。
Игра на лютне ободряет и благословляет ваших союзников.
作者欢欣鼓舞地讲述剥取晒干各种动物皮毛的故事,冗长而乏味。作者想给读者些乐子,动物们可要不高兴了。值得掌握的实用技能不多,但都很有用。其它部分你是不愿再多瞧一眼的。要是再看下去,你也许会把作者的皮也晒成皮革。
Автор с большим энтузиазмом рассказывает о способах снятия шкур с различных животных и их выделки; животные воспринимают это с меньшим энтузиазмом. Практического смысла в книге немного, но то, что есть, достаточно ценно. Однако чтение всего труда – потеря большого количества времени, и за это вы готовы снять шкуру с самого автора.
你会保住你的脑袋,这够鼓舞人心了吧?
А сохранить голову на плечах – это для тебя не достаточный повод?
这是个不可思议的大胆行动。她鼓舞了我们所有人,或者至少对我们剩下的人是种鼓舞。
Это необычайно смело. Она – вдохновляющий пример для всех нас. По крайней мере, для тех, кто остался.
鼓舞身边的同伴,增加他们的主属性。
Воодушевление союзников рядом с вами, увеличение их основных качеств.
说这确实鼓舞人心,但你还是好奇这个咒语到底是怎么回事。
Сказать, что это было очень бодряще, но вам все еще неясна истинная природа этого заклинания.
弹奏鲁特琴以鼓舞并治疗盟友,同时对附近的亡灵敌人造成伤害。
Игра на лютне ободряет и исцеляет ваших союзников, а также наносит урон ближайшим противникам-нежити.
弹奏鲁特琴,鼓舞盟友。
Игра на лютне ободряет ваших союзников.
鼓舞?我们就是例子!
Примером? О да. В ПЛОХОМ СМЫСЛЕ!
神谕者之子亚历山大,以无法摧毁的信念鼓舞部队士气。
Несокрушимая вера Александара, сына Божественного, поддерживает боевой дух его войск.
弹奏鲁特琴以鼓舞和加速盟友。
Игра на лютне ободряет и ускоряет ваших союзников.
大头目决定让战狼帮掌控那里,他们可能正因为现在有自己的兽笼欢欣鼓舞呢。
Этот сектор парка босс отдает в ведение Стаи. Они небось в восторге. Еще бы теперь у каждого своя клетка!
他能鼓舞我们的士气。
Он пример для всех нас.
我喜欢这个名字。听起来很鼓舞人心。
Отличное имя. Очень вдохновляет.
义勇兵也是时候把城堡夺回来了,这些家伙需要一点胜利的鼓舞。
Скорее бы минитмены захватили Замок. Им нужна победа!
大家都知道戴瑟蒙娜很能鼓舞人心,不过耍心机不是她的强项。
Дездемона умеет вдохновлять людей, спору нет. Но, скажем так, стратегия не самая сильная ее сторона.
如果铁路组织能像你一样鼓舞所有人,那合成人回收部还真该提防你们。
Если "Подземка" вдохновляет всех, как это делаешь ты, бюро робоконтроля правильно делает, что вас боится.
这个政体建筑完成后,我们的政策制定者欢欣鼓舞!如果将这个新政策纳入政体,我们的人民将获益匪浅。
Мы завершили строительство этого здания, что вдохновило наших политиков! Если мы решим включить новый политический курс в нашу форму правления, это пойдет на пользу нашему народу.
研究才刚刚开始,但是科学家们的研究成果已使其深受鼓舞。 我们可以预见这种材料的重大研究突破。
Эксперименты только начались, но результаты исследований радуют ученых. Не исключено, что изучение этих материалов приведет к новым революционным открытиям.
我接受你的挑战。战争的机器固然无益于创造,但可鼓舞人心。
Я принимаю вызов. Пусть военная машина и не способна творить, она может стать источником вдохновения.
老牌间谍会是令人鼓舞的选择。保护城市的最佳方式是永远严阵以待,而王牌间谍总能料敌先机。
Опытный шпион - отличный выбор. Лучший способ защитить город - всегда быть начеку. И наш шпион всегда будет на шаг вперед врага.
我留意到每个地方都有你开拓新定居点的迹象! 你的开拓精神令人倍受鼓舞。
Куда ни посмотрю – везде ваши поселения! Ваш первопроходческий дух вдохновляет.
你的技术知识是令人鼓舞的。阿尔法拉支持你对科学的敬业精神。
Ваши познания в области технологий вдохновляют нас. Аль-Фалах поддерживает вашу приверженность науке.
每个文明的人民都将您视为奇迹般的人物。您鼓舞了整个世界!
Народы всех стран глядят на вас с восхищением. Вы – источник вдохновения для целого мира!
您触发了1次 鼓舞。
Вы вызвали вдохновение.
你向你的人民所展现出的智慧和领导鼓舞着我们照亮前进的道路。
Вы мудро руководите своим народом, это вдохновляет и нас.
真理鼓舞我们,我们承载着这一负担,发誓要实现王国伟业。
Истина укрепляет нас, и мы будем нести это бремя - ведь нам обещано царствие небесное.
征服城市后将获得提升:征服城市中每个军营或学院都会启动 尤里卡、每个圣地和剧院广场都带来 鼓舞。
Ускорения за захват городов: озарение за каждый военный лагерь или кампус в завоеванном городе, вдохновение за каждое священное место или театральную площадь.
你关心土地的方式对我们所有人都是一种鼓舞。
Ваша забота о своей земле вдохновляет всех нас.
对于你们已成为我想要的“杀人机器”我感到鼓舞。虽然只是“互相残杀”的机器,但是呢。
Радует, что вы стали машинами для убийства, как я и хотела. Пусть пока вы и убиваете только друг друга.
太棒了。主要房间已经启动了值得称赞的胜利鼓舞。
Весьма, весьма неплохо. В центральном зале активирован призовой лифт.
好吧,博士,从这起你只能步行前往了。悬崖那边有条秘道,但在击退这波攻势前谁也别想去哪儿。有你和我们一起战斗将极大地鼓舞士气。
Ладно, док, дальше придется пешком. Вдоль утеса ведет тайная тропа, но мы не пойдем туда, пока не отразим атаку. Если вы будете сражаться с нами, это сильно поднимет дух отряда.
你鼓舞了大家的士气,博士。
Док, ты нас вдохновляешь.
начинающиеся:
похожие:
铜鼓舞
花鼓舞
跨鼓舞
盘鼓舞
被鼓舞
长鼓舞
腰鼓舞
手鼓舞
横鼓舞
恶毒鼓舞
再生鼓舞
英雄鼓舞
备受鼓舞
鲁莽鼓舞
灵魂鼓舞
欢欣鼓舞
欢忻鼓舞
正义鼓舞
致命鼓舞
领袖鼓舞
神圣鼓舞
翡翠鼓舞
欢忭鼓舞
灵歌鼓舞
圣光鼓舞
令人鼓舞
欢呼鼓舞
猎豹的鼓舞
受到的鼓舞
不令人鼓舞
受到 鼓舞
瑶族的鼓舞
龙鳞鼓舞护甲
龙骨鼓舞护甲
钢冰鼓舞护甲
思想的鼓舞者
为希望所鼓舞
用希望去鼓舞
欢欣鼓舞起来
魔族鼓舞护甲
卡格瓦的鼓舞
德雅娜的鼓舞
京西太平鼓舞
受到 的鼓舞
布兰多夫的鼓舞
玻璃岩鼓舞护甲
倍受鼓舞的新兵
起鼓舞作用的物
布罗德塞的鼓舞
安瑟的光之鼓舞
用快活的话鼓舞
圣殿骑士的鼓舞
黑檀岩鼓舞护甲
精灵镀金鼓舞护甲
一切胜利的鼓舞者
守护者的神圣鼓舞
巡逻员:鼓舞士气
以愉快的话来鼓舞
为面临的斗争所鼓舞
添加钥石词缀:鼓舞
为胜利所鼓舞的人民
用胜利的信心鼓舞战士
以胜利的消息鼓舞人民