диспетчер
调度员 diàodùyuán
1. 调度员
2. 调度员
3. 调度程序
4. 调度程序
调度员, [计]调度程序(在操作系统中, 为各个任务分配中央处理机的程序), 分配器
调度员
调度程序
(阳)调度员
调度员; 调度员; 调度程序; 调度程序; 调度员
[阳] 调度员; дисперсоидский [形]
调度员; 分配器, 调度程序, 监视程序(计算机的)
[阳] 调度员; диспетчерский [形]
(行车、航行、进行工作等的)调度员
железнодорожный диспетчер 铁路行车调度员
поездной диспетчер 列车调度员
дежурный диспетчер 值班调度员
диспетчер завода 工厂调度员
диспетчер 调度员
(scheduler)调度员, 调度程序, 调度器
调度员; [计]调度程序; 分配器
调度员, 调度程序, (阳)调度员
调度程序; 调度装置; 调度员
①调度员②调度程序③调度指挥仪
①调度员 ②调度机; 调度程序
调度员; 调度装置; 分配器
①调度程度②分配器③调度员
调度员
调度员;分配器
执行程序
调度员; 分配器
调度员, 调度程序, 调度器
调度员; 调度员;调度程序
слова с:
АДП аэродромно-диспетчерский пункт
АДС аэродромно-диспетчерская служба
АСДУ автоматизированная система диспетчерского управления
ДКЗ диспетчерский коммутатор заводской
ДП диспетчер памяти
ДП диспетчерский пункт
ДПСП диспетчерский пункт слепой посадки
ДРЛ диспетчерский радиолокатор
ДУ диспетчерский пульт
КАДУ комплексная автоматизация диспетчерского управления
КАП командно-диспетчерский пункт
КДП командно-диспетчерский пункт
ОДС объединённая диспетчерская система
ПДБ планово-диспетчерское бюро
ПДО планово диспетчерский отдел
ПДС производствен но диспетчерская служба
СД старший диспетчер
ЦПД центральный диспетчерский пункт
авиационно-диспетчерская служба
авиационный диспетчер
аэродромная диспетчерская служба
аэродромная радиостанция диспетчерской связи
аэродромное диспетчерское обслуживание
верхний диспетчерский район
вышка командно-диспетчерского пункта аэродрома
диспетчер задач
диспетчер по планированию
диспетчер подхода
диспетчер-инспектор
диспетчер-оператор
диспетчер-программа
диспетчеризация
диспетчернизация
диспетчерование
диспетчерская
диспетчерская вышка
диспетчерская вышка аэропорта
диспетчерская зона
диспетчерская радиолокационная станция
диспетчерская разгрузка
диспетчерская служба
диспетчерская служба аэродрома
диспетчерская установка
диспетчерский
диспетчерский график
диспетчерский и директорский щит
диспетчерский круг
диспетчерский локатор
диспетчерский орган
диспетчерский отчёт
диспетчерский план
диспетчерский приказ
диспетчерский пульт
диспетчерский пункт аэропорта
диспетчерский пункт захода на посадку
диспетчерский радиолокатор
диспетчерский стол-пульт
диспетчерский центр управления воздушным движением
диспетчерский щит
диспетчерское воздушное пространство
диспетчерское телеуправление
диспетчерское управление
единая система оперативно-диспетчерского управления в чрезвычайных ситуациях
здание контрольно-диспетчерского пункта
командно-диспетчерский пункт
надёжность диспетчерования
объединённый диспетчерский пункт
окончание действия диспетчерского разрешения
офицер подвижного аэродромного командно-диспетчерского пункта
программа-диспетчер
производственно-диспетчерский отдел
радиолокационная станция диспетчерской службы наземного движения по аэропорту
район диспетчерской службы
районный диспетчерский пункт
система автоматизации и диспетчеризации
система автоматизации и диспетчеризация
система автоматизированного диспетчерского управления
система диспетчерования
система диспетчерского телеуправления система телесигнализацией и телеметрией
совмещённый диспетчерский пункт подвода и посадки
средство диспетчерского и технологического управления
центральная диспетчерская служба
щит диспетчеризации
в русских словах:
таксопарк
〔阳〕出租汽车停车场. диспетчер ~а 出租汽车场调度员.
в китайских словах:
进场调度员
диспетчер подхода
传送调度员
передающий диспетчер
方向调度员
диспетчер направления
飞行调度员
авиадиспетчер, авиационный диспетчер
调车调度员
маневровый диспетчер; ДСЦ маневровый диспетчер
调度部门调度员
диспетчер службы движения
管制员-驾驶员数据链通信
связь «диспетчер-пилот» по линии передачи данных; CPDLC
火车调度员
железнодорожный диспетчер
列车调度员
железнодорожный диспетчер
调度程序
программа-диспетчер; программа-планировщик
调度器
1) диспетчер
航空调度员
авиадиспетчер; авиационный диспетчер
管理器
устройство управления, система управления, комп. диспетчер
执行程序
1) комп. исполнять, выполнять программу; реализация программы; исполнительная программа; программа-диспетчер
观察雷达调度员
диспетчер обзорного радиолокатора
文件管理器
комп. файловый менеджер, менеджер файлов, диспетчер файлов, проводник
指挥调度室航空调度员
авиадиспетчер командно-диспетчерского пункта; авиадиспетчер КДП; авиационный диспетчер командно-диспетчерского пункта; авиационный диспетчер КДП
程序管理器
комп. диспетчер программ
航空站调度员
диспетчер азропорта
配车员
диспетчер
星际控制台主机
Центральный компьютер "Звездный диспетчер"
设备管理器
комп. диспетчер устройств
货运调度员
грузовой диспетчер; ДСЦМ грузоной диспетчер
运输发送员
транспортный диспетчер
着陆雷达调度员
диспетчер посадочного радиолокатора
车辆维修车间调度员
диспетчер автомастерской
指挥调度室调度员
диспетчер командно-диспетчерского пункта
程式管理员
диспетчер программ (в операционной системе Windows)
分区调度员
диспетчер сектора
运输调度员
диспетчер перевозок
发动机调度员
диспетчер двигателя
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Работник, регулирующий ход работы предприятия, отдельных звеньев и исполнителей, порядок движения транспорта и т.п.
примеры:
(列车)调度员
маневровый диспетчер
“拒捕!封锁现场!把头低下!”她用扩音器用力地砸向自己的头,一遍又一遍。接着,她对着被血染红的扩音器喊到:“紧急情况!操,快回话!平民卷入案件!!!”
«сопротивление при аресте! пространство ограничено! опустить голову!» — она колотит себя мегафоном по голове. Снова и снова. А потом кричит в окровавленный динамик: «прием, диспетчер! прием, твою мать! столкновение С гражданскими!»
“证件和登记号!!!”她反复用扩音机砸向自己的头,然后对着被血染红的扩音器大喊:“证件和登记号!紧急情况呼叫!分部,分部,报告方位!!!”
предъявите документы! — она несколько раз бьет себя мегафоном по голове, а потом кричит в окровавленный динамик: — предъявите документы! прием, диспетчер! сектор, сектор, азимут!
银河区中心有个主机叫星际控制台。里头可能有更多关于机器人的事。
В центре аттракциона "Галактика" располагается компьютер "Звездный диспетчер". Возможно, в нем есть информация о том, что случилось со здешними роботами.
核口世界银河区是由星际控制台主机管理。要重新开机的话,我必须安装一个那些不见的星核。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер "Звездный диспетчер". Чтобы его перезапустить, нужно установить одно из недостающих Звездных ядер.
核口世界银河区是由星际控制台主机管理。我装好一个星核,我现在应该能重新开机了。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер "Звездный диспетчер". Мне удалось установить в него звездное ядро. Надо попробовать его перезапустить.
核口世界银河区是由星际控制台主机管理。要重新开机的话,我必须找到一个叫星核的元件。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер "Звездный диспетчер". Чтобы его перезапустить, мне нужно разыскать компонент, который называется "звездное ядро".
核口世界银河区是由星际控制台主机所管理,但一群商人将主机必要的星核拿走了。我追踪到了消失的星核,修好了主机,让它确保了区域安全。
"Галактикой" управлял компьютер "Звездный диспетчер", но группа торговцев извлекла из него Звездные ядра, необходимые для поддержания порядка. Мне нужно собрать недостающие ядра и починить компьютер, чтобы взять зону под контроль.
核口世界银河区是由星际控制台主机操控,但一群商人把那些能维持秩序的星核取走了。我消灭了所有攻击我的机器人和防御措施,让银河区回复平静。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер, "Звездный диспетчер", но торговцы вытащили из него звездные ядра, без которых он не может функционировать. Мне удалось захватить этот аттракцион, уничтожив всех роботов и все средства защиты.
我在银河区外头发现一些商人想躲避机器人的攻击。尸体上的一卷全息卡带提到一个叫星际控制台的主机,可能跟这起攻击有关。
Недалеко от входа в "Галактику" мне попались на глаза останки торговцев, которые спасались бегством от роботов. У одного из торговцев была при себе голозапись, в которой упоминался компьютер под названием "Звездный диспетчер". Возможно, он как-то связан с этим нападением.
核口世界银河区是由星际控制台主机操控,但一群商人把那些能维持秩序的星核取走了。我找到并安装好了星核。我重新开机之后,银河区应该就安全了。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер, "Звездный диспетчер", но торговцы вытащили из него звездные ядра, без которых он не может функционировать. Мне удалось разыскать недостающие ядра и вернуть их на место. Когда я перезапущу компьютер, он должен восстановить порядок на территории аттракциона.
内部系统监控记录到未经授权的关机和重开机行动。
Диспетчер внутренних систем зарегистрировал несанкционированное отключение с последующей перезагрузкой.
英格丽和我启动星核和银河区新机器人已经三周了。
Прошло три недели с тех пор, как мы с Ингрид активировали "Звездный диспетчер" и новых роботов в "Галактике".
结果星际控制台侦测到了出错,所以我们永远不得而知了。它把那台核口机器人直接关了机。
Оказалось, что "Звездный диспетчер" засек сбой и вырубил Ядертрон. Так что выяснять, правда это или нет, нам не пришлось.
天啊,我真是松了一口气。我还是觉得游乐园里有军用机器人根本疯了,但就我看来,星际控制台真的很厉害。
Ох, как же я обрадовался. Не знаю, опасен был тот Ядертрон, или нет, но теперь я знаю, что "Звездный диспетчер" это реально крутая штука.
|--==[ 星际控制台 ]==--|
|--==[ ЗВЕЗДНЫЙ ДИСПЕТЧЕР ]==--|
如果你们有发现星光酒保又打破玻璃杯,请通知管理部门。自从经营游乐园的天才们决定要用没有手能摇饮料的机器人来做酒保,过去这几个月,我们花了好几千元买玻璃杯。我也建议不要惹它生气。不管你相不相信这个“星际控制台”系统,它的人工智慧还是有点侵略性,我们可不希望再有什么意外。
Если вы заметили, что Звездный бармен бьет стаканы, сообщите руководству. За последние несколько месяцев мы потратили тысячи долларов на посуду а все потому, что гении, которые управляют парком, решили, что напитки должен смешивать безрукий робот. Кроме того, не советую вам его злить. Можно доверять этой системе "Звездный диспетчер", можно не доверять, но факт остается фактом: его ИИ достаточно агрессивен, а новые происшествия нам совсем не нужны.
морфология:
диспе́тчер (сущ одуш ед муж им)
диспе́тчера (сущ одуш ед муж род)
диспе́тчеру (сущ одуш ед муж дат)
диспе́тчера (сущ одуш ед муж вин)
диспе́тчером (сущ одуш ед муж тв)
диспе́тчере (сущ одуш ед муж пр)
диспе́тчеры (сущ одуш мн им)
диспе́тчеров (сущ одуш мн род)
диспе́тчерам (сущ одуш мн дат)
диспе́тчеров (сущ одуш мн вин)
диспе́тчерами (сущ одуш мн тв)
диспе́тчерах (сущ одуш мн пр)