неизбежность
不可避免性 bùkěbìmiǎnxìng, 必然性 bìránxìng
1. 不可避免性, 必然性
неизбежность победы коммунизма во всём мире 共产主义在全世界胜利的必然性。
с ~ью 不可避免地, 必然地
2. 〈
必然性, 不可避免性
слова с:
в русских словах:
должен
3) (для выражения возможности) 可能 kěnéng; (для выражения неизбежности) 应当 yīngdāng
в китайских словах:
宿命降临
Надвигающаяся неизбежность
死亡终途
Неизбежность смерти
注定的必然性
фатальная неизбежность; фатальный неизбежность
历史必然性
историческая неизбежность
必然性
филос. неизбежность, необходимость
必然性和偶然性 необходимость (неизбежность) и случайность
不可避免
неизбежный, неотвратимый; неизбежно, неотвратимо; неизбежность, неотвратимость
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: неизбежный.
примеры:
必然性和偶然性
необходимость (неизбежность) и случайность
很不幸的,没错。当我们同意进行上古卷轴的解读工作时,这就已经是必然的结果了。
К несчастью, да. Это неизбежность, с которой приходится смириться, читая Древние свитки.
很遗憾,但是没错。我们都同意踏上这条不归路,为了阅读上古卷轴。
К несчастью, да. Это неизбежность, с которой приходится смириться, читая Древние свитки.
明白事情的最终结果之后,他点点头,把三明治递给了你。“拜托……动作慢一点。给予它应有的关照。”
Он кивает, осознавая неизбежность происходящего, и протягивает тебе сэндвич. «Пожалуйста... ешьте его не спеша. Уделите ему внимание, которого он заслуживает».
无罪者是绝对不会犯错的人。无罪者做出的决策不是决策。它们是必然——无论如何都会发生,只会加速促进,压缩成几十年的时间,而不是几个世纪。无罪者是一种连续而精简的结果,是一个神圣的人类。大家都说生活在无罪者执政的时代是一种荣誉和骄傲。
Светоч непогрешим. Решения, им принятые, по сути даже не являются решениями — это данность, неизбежность, которая в любом случае произошла бы, только теперь для этого требуются не сотни, а десятки лет. Светоч — это непрерывное концентрированное событие, святой человек. Жить во времена светоча — великая честь и почет.
女士,我必须抗议!他和我是灵魂伴侣,是预言和梦境将我们紧密相连的。我们必须结为一体,这是...上天注定的。
Уважаемая госпожа, я выражаю протест! Наши души связала сама судьба! Наш союз предсказан пророчеством! Мы должны стать едиными, это... неизбежность.
先生,我必须抗议!他和我是灵魂伴侣,是预言和梦境将我们紧密相连的。我们必须结为一体,这是...上天注定的。
Уважаемый господин, я выражаю протест! Наши души связала сама судьба! Наш союз предсказан пророчеством! Мы должны стать едиными, это... неизбежность.
为了后代,我还是识相点吧。
Чтобы спасти наших детей, я смиряюсь с неизбежностью.
为了避免发生流血,我还是识点时务吧。
Чтобы остановить кровопролитие, я смиряюсь с неизбежностью.
唯有逻辑是我们不得不遵守的。
Будет логично, если мы смиримся с неизбежностью.
烧断头香
зажечь свечу разлуки ([c][i]обр. в знач.:[/c] стоять перед неизбежностью расстаться[/i])
морфология:
неизбе́жность (сущ неод ед жен им)
неизбе́жности (сущ неод ед жен род)
неизбе́жности (сущ неод ед жен дат)
неизбе́жность (сущ неод ед жен вин)
неизбе́жностью (сущ неод ед жен тв)
неизбе́жности (сущ неод ед жен пр)
неизбе́жности (сущ неод мн им)
неизбе́жностей (сущ неод мн род)
неизбе́жностям (сущ неод мн дат)
неизбе́жности (сущ неод мн вин)
неизбе́жностями (сущ неод мн тв)
неизбе́жностях (сущ неод мн пр)