обдирка
〔名词〕 磨擦
粗加工
荒切
粗剥
荒毛坯
〔阴〕见 ободрать.
1. 1. 粗加工
2. 脱皮; 去壳
3. (俗语)敲诈
4. (俗语)碾坊
5. 剥树皮机
2. 粗加工; 磨擦
3. 粗加工, 荒切; 摩擦
4. 米粒; 精粉
1. (谷物)去皮, 脱皮
обдирка зерна 谷物去壳, 脱皮
2. 〈
3. [
4. (
5. 〈
6. 〈俗〉敲诈, 敲竹杠
обдирка 粗加工; 磨擦, 擦洗
磨擦
粗加工
荒切
粗剥
荒毛坯
(阴)见ободрать
粗加工; 去壳; 脱皮; (俗语)敲诈; (俗语)碾坊; 剥树皮机; 粗加工; 磨擦; 粗加工, 荒切; 摩擦; 精粉; 米粒
1. 粗加工(粗车; 粗铣等); 荒切; 粗剥
2. 磨擦荒毛坯(荒加工出的毛坯)
[选]摩擦, 擦洗; [机]粗加工, 粗制; 剥皮; 摩擦; 荒毛坯
磨擦, 粗加工, 荒切, 粗剥, 荒毛坯, (阴)见
ободрать
[阴]粗加工; 粗车; 光皮机; 剥去; 去壳; 磨擦, 擦洗
粗加工, 粗切外皮, 粗车, 拔荒; 去壳; 剥皮; 轻擦
粗加工(粗车, 粗铣等), 荒切, 粗剥; 磨擦; 荒毛坯
擦洗; 加工, 粗加工; 剥, 剥皮, 去壳, 去皮机
①剥离, 剥落, 剥除, 剥皮②粗加工, 粗制③擦洗
去壳, 剥皮; 粗加工; 剥树皮机; 磨擦
粗加工, 粗制; 去壳, 剥皮; 磨擦
见ободрать
粗加工, 粗车, 拔荒, 去皮
剥皮, 去壳; [技]粗加工
脱盒(壳)[燃料元件]
精磨
荒切, 粗剥, 荒毛坯
脱盒(壳)[燃料元件]
1.粗加工(粗车,粗铣等),荒切,粗剥;2.磨擦;3.荒毛坯(荒加工出的毛坯); ①粗加工②磨擦
слова с:
грубая обдирка
обдирала
обдирать
обдираться
обдирающий
обдирочная обработка
обдирочная операция
обдирочное фрезерование
обдирочное шлифование
обдирочный
обдирочный резец
обдирщик
в китайских словах:
高山族的舞蹈杵乐
танец народности гаошань<Обдирка риса>
钢锭扒皮
обдирка слитков
铸件粗加工, 打磨
обдирка отливок
磨料加工
абразивная обдирка
高山族舞蹈杵乐
танец народности гаошань обдирка риса
冲坯
обдирка
粗加, 荒切
грубый обдирка
荒磨
обдирка; обдирное шлифование
脱盒
обдирка
脱壳
обдирка; обдирать
扒皮
3) обдирать
钢锭扒皮 обдирка слитков
粗削
тех. черновая обработка, обдирка
толкование:
1. ж.Действие по знач. глаг.: обдирать (1,2).
2. ж.
Машина для обдирания древесной коры.
3. ж. местн.
Обдирная мука, крупа.
4. ж. местн.
Мельница, где приготовляют обдирку (2*).
примеры:
(ошмыг)皮伤
обдир коры
不客气啰。
Да ты их как липку обдираешь.
但是我听说世界上有种东西叫大额诈骗。它们前期会给很多好处来培养信任,降低受害者的警惕。
Паймон слышала, что все мошенники ведут себя так. Сначала они усыпляют твоё внимание разными привлекательными предложениями, а потом обдирают тебя как липку!
你应该放弃在东部矿场的工作。帮雷盖尔夫打工没什么好处。
Не стоит тебе больше работать в Восточной шахте. Лейгельф вас как липку обдирает.
你应该放弃在东部矿坑的工作。帮雷盖尔夫工作没什么好处。
Не стоит тебе больше работать в Восточной шахте. Лейгельф вас как липку обдирает.
你还真会杀价,150枚瓶盖。
Ты меня просто обдираешь. 150 крышек.
净源导师一边摘下雏菊的一片片花瓣,一边用一种模糊不清的声音喃喃自语。
Магистр обдирает лепестки ромашки и что-то завороженно бормочет себе под нос.
剝兽皮
обдирать тушу
剝树皮
обдирать кору с дерева
剥…的皮
очистить от шелухи; обдирать; облущить; облущивать; вылупить; вылупливать
听起来像是在盗窃,不过行吧。我可以降到10雷亚尔——不过不能再低了。
Звучит как обдираловка, ну да ладно. До десяти скину — но не больше.
哇!敲诈你?什么啊,你是在说8频道播的那种有声小说吗?我们是朋友,我怎么会敲诈你呢!我们可不是在干这个。
Эй! Ободрать? Мы что, попали в радионовеллу на восьмом канале? Друзья не обдирают друг друга! Нет-нет, всё совсем не так.
太扯了,现在他们就把你踩在脚底下啊。
Смех, да и только. Тебя просто обдирают.
女人,你在说什么?!你觉得一切还好?这城镇已经毁了,罗列多正在抢劫你,而他的手下威胁每个人。
Ты с ума сошла, женщина? Фактория тонет в нищете, Лоредо обдирает вас как липку, а его люди делают, что вздумается.
我们家族历代都是著名的剥皮匠,<class>。这就是联盟要求我们为了安其拉之战而收集轻皮的原因。我在这里的工作是确保皮革经过正确的处理,准备投入使用。但是我们需要你的帮助。
Наш клан Обдирщиков Камня испокон века знал толк в снятии шкур, <класс>. Как говорится, и с камня снимем шкуру. Потому-то Альянс и попросил нас взяться за заготовку тонкой кожи для войны в АнКираже. Я слежу, чтобы кожа была хорошо выдублена, уж не знаю, для чего она там понадобится. Но без помощи мне никак не обойтись.
或舂或揄
одни обдирают ([i]зёрна[/i])[i],[/i] другие |их] пересыпают
捣米
обдирать рис
每当季节性冻融到来时,亚龙便会靠树干蹭去旧皮,好让自己迅速成长。
Во времена редких оттепелей вурмы обдирают старую кожу об деревья, чтобы быстрее подрасти.
粗制的,粗加工的
обдирочный (обдирный)
舂粮
обдирать (обрушивать) зерно
这个市场到处宰人
этот рынок - сплошная обдираловка
这是剥削!
Что за обдираловка!
那家伙根本是王八蛋,把这些我们流亡的家伙当作他的走狗。
Подлая тварь. Обдирал нас, бродяг, как липку.
морфология:
обди́рка (сущ неод ед жен им)
обди́рки (сущ неод ед жен род)
обди́рке (сущ неод ед жен дат)
обди́рку (сущ неод ед жен вин)
обди́ркою (сущ неод ед жен тв)
обди́ркой (сущ неод ед жен тв)
обди́рке (сущ неод ед жен пр)
обди́рки (сущ неод мн им)
обди́рок (сущ неод мн род)
обди́ркам (сущ неод мн дат)
обди́рки (сущ неод мн вин)
обди́рками (сущ неод мн тв)
обди́рках (сущ неод мн пр)