проституировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完, 未〕〈书〉 ⑴(只用作未)卖淫, 当妓女. ⑵что 收买, 买通, 使卖身投靠. ~ прессу 收买媒体.
-рую, -руешь
1. [完, 未]
кого〈 文语〉逼迫卖淫, 逼使为娼
2. [完, 未]〈转〉
кого-что 收买, 贿买; 使卖身投靠
Капиталистические монополии проституируют прессу. 资本主义的垄断组织贿买报刊。
3. [
-рую, -руешь; -ро-ванный(完, 未)<书>
1. (只用作未)卖淫, 当妓女
что 收买, 买通, 使卖身投靠
проституировать прессу 收买媒体
1. 1. кого 逼迫卖淫
кого-что 收买, 买通, 使卖身投靠
2. 卖淫, 当妓女
слова с:
валютная проститутка
мужчина-проститутка
проститут
проститутка
проституция
простите
простите за беспокойство
простите за беспокойство!
простите меня
простительный
простить
проститься
в китайских словах:
толкование:
несов. и сов. перех. и неперех.1) перех. Принуждать к занятию проституцией (1).
2) перен. Делать продажным, подкупным.
3) неперех. Заниматься проституцией.
примеры:
–法西·莉萨,马里波妓女
- Хитрющая Лиза, проститутка из Марибора
“一出悲喜剧……”他颤抖着活了过来。“瘾君子,妓女还有吃息族。”
Трагикомедия... — встряхивается он. — Наркоши, проститутки и денежные мешки.
“什么专家?你是说她是个妓女吗?”他强迫自己喝了一大口啤酒。
«Профессионалка? В смысле проститутка?» Он заставляет себя взять пиво и отпить.
“吸引了你的注意……”他直视你的眼睛,瞳孔在颤动。“∗现在∗你们不会在地下室毒打瘾君子和妓女了。∗现在∗你来调查了。当成千上百的人死去的时候……”他的鼻孔外张,用力呼吸着……
«Чтобы привлечь ваше внимание...» Он смотрит на тебя в упор; его глаза подрагивают. «∗Теперь∗ вам не до избиения наркош и проституток по подвалам. ∗Теперь∗ вы проводите расследование. А не когда они мрут пачками...» Он тяжело дышит, раздувая ноздри...
“她才不是妓女。我知道那些妓女。”他想了一会儿。“她更像个应召女郎或者……”
Она не проститутка. Проституток я видал. — Он ненадолго задумывается. — Скорее эскортница — или...
… 最后真相大白,蓝眼睛的妓女竟然是他妹妹,他简直不敢相信。
...и оказалось, что эта голубоглазая проститутка - его сестра. Он не мог в это поверить.
《儿童权利公约》关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品的任择议定书
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
《儿童权利公约》关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的任择议定书
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
一场科德温重骑兵委员会欢迎仪式等待着杰洛特与弗农。不过那只是小事一桩。一名在大屠杀中幸存的妓女通知我们的英雄,表示戴斯摩邀请了蓝衣铁卫参加营区福利社的宴会。
Там Геральта и Вернона ждала исключительно торжественная встреча с каэдвенскими вояками. Впрочем, своеобразный прием был меньшим из зол. Молодая проститутка, которая пережила резню лишь благодаря спасительному неведению, рассказала нашим героям, что Детмольд пригласил всех людей Роше на пир, в солдатскую столовую.
世界色情业者权利论坛
Всемирный форум в защиты лиц, занимающихся проституцией
买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросам торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
作为兄长,你从皇家守卫的长矛下救下你的妹妹。你们一同逃走,越过大海来到浮木镇和死神海岸的熔炉之地。但在浮木镇,你们拜访了那个蜥蜴人...
Вы – брат, и вы спасаете сестру от пик королевской стражи. Вместе вы бежите за море, на Побережье Жнеца, и оказываетесь в бурлящем котле Дрифтвуда. А затем вы посещаете ящера-проститутку...
你不是...妓女吗?到底怎么回事?!
Разве ты не... проститутка? Причем тут истории?!
你可以在这里召妓。
Здесь вы можете воспользоваться услугами проститутки.
全球人权危机论坛:性剥削、世界范围的性买卖、性旅游和卖淫
Форум по глобальному кризису прав человека: сексуальная эксплуатация, международная торговля услугами сексуального характера, секс-туризм и проституция
养瘦马
воспитывать для себя будущую наложницу; содержать девочку в публичном доме, подготавливая её для занятия проституцией
北姑是指大陆来港妓女
"девушка с севера" - это проститутка, прибывшая в Гонконг с материка
卖淫嫖娼, 拐卖妇女儿童和吸毒贩毒
проституция, разврат, похищение и продажа женщин и детей, употребление и торговля наркотиками
南盟防止和打击贩卖妇女儿童从事卖淫公约
Конвенция СААРК о предотвращении торговли женщинами и детьми в целях проституции и борьбе с ней
反对贩卖妇女和强迫卖淫行动讨论会
Семинар по мерам борьбы против торговли женщинами и насильственной проституции
取缔卖淫和色情制品及一切形式性暴力行为和性歧视运动
Движение за искоренение проституции и порнографии, всех форм сексуального насилия и сексуальной дискриминации
在亨赛特部队营地旁,就在木栅之外,散布着许多杂乱的随从营地。那是所有下层民众的家,像是工匠、娼妓、商人、盗贼与流浪汉等。换言之,人们总是需要暂时放开一切。弗农.罗契曾被指示得跟他的士兵一起安顿在主营地,但蓝衣铁卫们宁可跟恶棍而非跟胸口有独角兽标志的战士打交道。
Как придаток к огромному лагерю солдат Хенсельта тут же за частоколом расположился обозный лагерь. В нем укрылся весь следующий за армией сброд: ремесленники, проститутки, торговцы, воры и бродяги. Решение направить Синие Полоски на постой именно сюда было для Вернона Роше словно щелчком по носу. Впрочем, специальный отряд предпочитал общество бродяг и мерзавцев компании солдафонов с единорогом на груди.
大家都觉得康米主义不过是些疯言疯语,且在40年前就落得了该有的下场,这股震动了全世界的狂热早已一去不返。他们倒是没说错,直到∗他∗今天醒来为止——那是一具精神体的尸身,仅会对海军准将红、站街女还有卡拉斯・马佐夫有反应。对于他来说,康米主义仍是∗事业∗,他仅凭一己之力就能把亡魂与海草缠身的02年公社从它长眠着的海底整个抬起!他就是大康米主义的缔造者,来吧,亲眼见证他在51年重建康米主义的壮举!
Люди считают коммунизм какой-то безумной идеей, которая 40 лет назад понесла заслуженное наказание. Лихорадкой, которая потрясла мир, чтобы никогда больше не возвращаться. Они были правы — до сегодняшнего дня, когда проснулся ∗он∗. Духовный труп, отвечающий лишь на призыв «Красного командора», проституток и Краса Мазова. Для него коммунизм до сих пор жив. Он в одиночку поднимет коммунизм образца второго года из океанской впадины, где тот покоится, зарастает илом и охраняется призраками. Он — Великий строитель коммунизма. Приходите и узрите его попытку коммунистического реванша в 51-м году.
夫人再次提供杰洛特一条宝贵的线索。有时我觉得如果在凯尔‧莫罕是由妓女来负责训练狩魔猎人,这些小子的存活率可能会高得多,各方面的知识也会更充足。好像有点离题了。狩魔猎人找到了洞穴入口,开始找寻带他前往希拉德‧费兹奥耶斯泰兰营地的隧道。
И снова хозяйка борделя снабдила Геральта ценной информацией. Порой мне кажется, что если бы к обучению ведьмаков в Каэр Морхене допустили проституток, количество выживших молодых ведьмаков было бы гораздо больше, а выходящие в большой мир выпускники ведьмачьих школ обогатились бы многими знаниями - не только теми, о которых вы сейчас подумали. Но довольно рассуждений. Ведьмак нашел вход в пещеры и попытался отыскать проход, который привел бы его к Шилярду Фиц-Эстерлену.
妓女入宜春院
когда проститутка попадала в заведение И-чунь...
娼妓||维吉玛的神殿区提供许多娱乐给出得起钱的客人。
Проститутки||Храмовый квартал Вызимы предоставляет многие увеселения тем, кто может за них заплатить.
嫖妓女
ходить по проституткам
我们中的一人付钱给劳瑞克,要求私下与那个名叫扎拉的蜥蜴人娼妓见面。她将在酒馆的最上层等候。
Один из нас заплатил Ловрику за приватную встречу с ящером-проституткой по имени Джейра. Она будет ждать на верхнем этаже таверны.
我们中的一人在和蜥蜴人娼妓的私会中溜走了。如此一来他们之间是无法擦出火花了,但我们中的其他人或许能把握机会。
Одному из нас пришлось сбежать с интимного свидания с ящером-проституткой. Обратно его не впустят – но, быть может, у кого-то другого получится воспользоваться этой чудной возможностью.
我们的资产者不以他们的无产者的妻子和女儿受他们支配为满足,正式的卖淫更不必说了,他们还以互相诱奸妻子为最大的享乐。
Наши буржуа, не довольствуясь тем, что в их распоряжении находятся жены и дочери их рабочих, не говоря уже об официальной проституции, видят особое наслаждение в том, чтобы соблазнять жен друг у друга.
我们遇见了邦妮,她是一名妓女,被一只叫比奇的奇怪骷髅生物挟持作为人质。我们激怒了比奇,结果它自爆了,而邦妮也死于爆炸中。
Мы встретили проститутку Бонни, которую держит в заложниках странный скелет по имени Бики. Из-за нас Бики взорвал себя и убил Бонни.
我们遇见了邦妮,她是一名妓女,被一只叫比奇的奇怪骷髅生物挟持作为人质。我们设法让它平静下来,但它声称如果我们靠得过近它就会自爆。
Мы встретили проститутку Бонни, которую держит в заложниках странный скелет по имени Бики. Нам удалось его успокоить, но он по-прежнему угрожает взорвать себя, если мы подойдем слишком близко.
我干这行已经十年了,以前就见过这种表情。完全就是汽車旅馆里政客与死掉妓女的情景再现——只是这次反过来了。
Я десять лет этим занимаюсь. Видал уже раньше. Классическая сцена с политиком и мертвой проституткой в отеле — только наизнанку.
我找小姐呢!
Я ищу проститутку!
打酒座
[c][i]стар.[/i][/c] дать место за столом ([i]для пришедшей проститутки, платя ей за участие на пиру, за песни и танцы[/i])
报道说,年轻20至64岁的男性中大约有6%有嫖娼行为
известно, что среди мужчин от 20 до 64 лет около 6% посещают проституток
拉皮条
действовать как посредник проституции
拟订《儿童权利公约》关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题任择议定书草案的闭会期间不限成员名额工作组
Межсессионная рабочая группа открытого состава по проекту факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
文森特‧梅斯||卡门,一位爱著文森特的娼妓,请求我找寻狼人诅咒的解药,而我告诉了她如何拯救她爱人的方法。文森特已经不再是狼人,因此他与卡门之间的爱情已经不再有任何阻碍了。
Винсент Мэйс||Кармен, проститутка, влюбленная в Винсента, попросила меня найти лекарство от ликантропии, и я рассказал ей, как вылечить возлюбленного. Винсент больше не оборотень, так что их с Кармен любви больше ничто не угрожает.
旅游业与儿童卖淫监视工作队
Целевая группа по борьбе с детской проституцией в секторе туризма
有那么一瞬间,娼妓似乎变成了绯红公主的模样。难不成是一场梦?还是...?
На краткий миг проститутка приняла облик Красной Принцессы. Сон наяву? Или что-то большее?
杰洛特在席儿房里寻找任何特莉丝留下的蛛丝马迹,随即发现墙上有个可以由隔壁的妓院偷窥的窥视孔。他赶往悦乐窝并遇到了蒂拉耶,一位和玛歌特夫人一样有偷窥狂的年轻妓女。给予一点鼓励之後,她将亲眼所见全都一五一十告诉了他,但席儿房内发生最重要事件的当时,在小洞前窥视的人是玛歌特。蒂拉耶不知道夫人发生了什么事。由於担心这位可敬的女士会遭到什么命运,我尽快朝楼下直奔,丝毫不在意狩魔猎人跟在我後面。
Когда Геральт, обыскивая жилище Шеалы, понял, что за комнатой могли наблюдать из борделя за стеной, он тут же отправился в этот приют наслаждений. Там он нашел проститутку Дерэ, которая, как и хозяйка борделя Гарвена, обожала подсматривать за другими. Разговорившись, молодая дама рассказала обо всем, что ей удалось подсмотреть. Однако в то время, когда в комнате Шеалы происходили самые интересные события, у глазка стояла Гарвена. Где была сама бордель-маман, Дерэ сказать не могла. Обеспокоенный судьбой достопочтенной матроны, я поспешил на нижний этаж, даже не оглянувшись, чтобы проверить, идет ли ведьмак за мною.
根除亚洲旅游业中儿童卖淫行为组织
Организация за прекращение детской проституции в азиатском туризме
欧洲移徙妓女预防艾滋病/性传播疾病跨国项目
Транснациональный проект предотвращения СПИДа и передаваемых половым способом заболеваний среди иностранных проституток в Европе
沦为娼妓
докатиться до проституции
沦落风尘
погрязнуть в разврате, докатиться до проституции
浮港当地的妓女玛格丽塔提供协助。她承诺只要狩魔猎人解决两名粗暴的拳击手:麦隆与艾亨斯,便愿意引开守卫。这两名畜生喜欢殴打妓女,因此杰洛特将给他们一点教训。狩魔猎人对於处境艰困的女人极为敏感,因此立即同意协助这名娼妓。
Когда Геральт попросил Маргариту, флотзамскую проститутку, отвлечь стражника у баллисты, девица охотно согласилась. В обмен на это ведьмак должен был заняться двумя громилами - Мироном и Альфонсом. Эти двое дуболомов скверно обращались с девушками из борделя, и Геральт должен был преподать им хороший урок. Ведьмак, всегда вступавшийся за честь женщин, охотно принял предложение Маргариты.
狭斜女
проститутка
猥倡(娼)
проститутка низкого пошиба, уличная девка
猩红王子和蜥蜴人同床共枕,醒来时却发现身旁躺着个红色的女蜥蜴人!她叫他来找她,却并没有说她到底在哪。
Красный Принц возлег с проституткой, но пробудился рядом с благородной госпожой их племени, столь же красной, как и он сам! Она приказала ему отыскать ее, но не сказала, где.
现代的、资产阶级的家庭是建立在什么基础上的呢?是建立在资本上面,建立在私人发财上面的。这种家庭只是在资产阶级那里才以充分发展的形式存在着,而无产者的被迫独居和公开的卖淫则是它的补充。
На чем основана современная, буржуазная семья? На капитале, на частной наживе. В совершенно развитом виде она существует только для буржуазии; но она находит свое дополнение в вынужденной бессемейности пролетариев и в публичной проституции.
男盗女娼
мужчины ведут себя как разбойники, женщины -- как проститутки; вести себя как вор и проститутка; вести себя как последние негодяи
真是没节操的混账。欧吉尔德说的对,艺术家都跟妓女一样。
Хер бессовестный. Правду Ольгерд говорил: все артисты - проститутки.
礼品||杰洛特可以赠送礼物给许多游戏中的角色。通常是用来感谢收礼者所提供的有用物品与资讯。不过礼品也可以帮助杰洛特赢得美女芳心。窍门是如何在杰洛特拥有的物品中挑选正确的当作礼物。通常角色会暗示自己想收到什么礼物,根据这些提示可以让人猜出哪种礼物可以让他们高兴。举例来说,农家女孩特别喜欢收到花。而城里的女孩比较喜欢珠宝或衣服。娼妓则宁可收到金钱,而优雅的交际花则想要贵重的宝石。有一点很重要需牢记,选错礼物可能会羞辱收礼者。
Подарки||Геральт может дарить подарки многим персонажам в игре. Чаще всего ответом на подобный жест будет благодарность в виде полезной информации или ценного предмета. Кроме того, именно подарки позволяют завоевать расположение женщин. Главное - выбрать соответствующий подарок. Обычно персонажи сами намекают на то, какой именно подарок им хотелось бы получить. К тому же, стоит учитывать, что кметки, к примеру, больше всего любят получать цветы. Горожанки предпочитают украшения и одежду. Проститутки с радостью примут деньги, а элегантные куртизанки - драгоценные камни. Только не забывайте, что несоответствующий подарок может и оскорбить.
禁止贩卖人口及取缔意图营利使人卖淫的公约
Конвенция о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами
禁止贩卖人口及取缔意图营利使人卖淫的公约最后议定书
Заключительный протокол Конвенции по борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции
秘密卖淫
заниматься тайной проституцией
窑娼
проститутка из публичного дома
诱良为娼
завлекать порядочных на путь проституции
请原谅我这么久没写信——但毕竟是你把我赶走的,容我引述你的话,你指责我“背叛、伪证、毁谤、污蔑,犯下大逆不道、侵犯公国尊严的叛国大罪,并且寻欢作乐、淫秽放荡、骄奢淫逸。”鉴于此,我都不确定你是否愿意读我的信。
Прости, что так долго не отзывался, но, принимая во внимание, что ты изгнала меня, обвинив предварительно в, цитирую, "оскорблении княжеского величия, государственной измене, а также поругании дворянского достоинства посредством щелкоперства, сочинения пасквилей, а равно в клевете, наветах, кутежах, дебошах, непристойности, разнузданности и проститутстве", я не был уверен, что ты по-прежнему желала бы читать мои эпистолы.
贩卖女孩, 利用女孩进行卖淫和色情活动, 拐骗, 强奸, 乱伦, 遗弃
торговля малолетними девочками, организация проституции несовершеннолетних, похищение, изнасилование, вступление в кровосмесительную половую связь и оставление на произвол судьбы
资产阶级的婚姻实际上是公妻制。人们至多只能责备共产党人,说他们想用正式的、公开的公妻制来代替伪善地掩蔽着的公妻制。其实,不言而喻,随着现在的生产关系的消灭,从这种关系中产生的公妻制,即正式的和非正式的卖淫,也就消失了。
Буржуазный брак является в действительности общностью жен. Коммунистам можно было бы сделать упрек разве лишь в том, будто они хотят ввести вместо лицемерно-прикрытой общности жен официальную, открытую. Но ведь само собой разумеется, что с уничтожением нынешних производственных отношений исчезнет и вытекающая из них общность жен, т. е. официальная и неофициальная проституция.
资深妓女
опытная проститутка
逛窑子
ходить по веселым домам, развлекаться с проститутками
那个蜥蜴人,是个骗局。一群暴徒进来,想偷他的东西。妹妹感觉事有蹊跷,闯进房间。情况...进展不妙...
Та проститутка... это была ловушка. В комнату ворвались грабители, чтобы забрать все его пожитки. Сестра почувствовала, что что-то не так, и поспешила на помощь. Все... закончилось плохо.
那疯子在城里到处乱跑,见到乞丐和妓女就杀…
А этот психопат, который рыщет по городу и потрошит нищих и проституток...
防止买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品行动纲领
Программа действий по предотвращению торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
防止贩卖人口及意图营利使人卖淫行动纲领
Программа действий по предотвращению торговли людьми и эксплуатации проституции третьими лицами
雏妓;童妓
ребенок, занимающийся проституцией
морфология:
проституи́ровать (гл 2вид пер/не инф)
проституи́ровал (гл 2вид пер/не прош ед муж)
проституи́ровала (гл 2вид пер/не прош ед жен)
проституи́ровало (гл 2вид пер/не прош ед ср)
проституи́ровали (гл 2вид пер/не прош мн)
проституи́руют (гл 2вид пер/не наст мн 3-е)
проституи́рую (гл 2вид пер/не наст ед 1-е)
проституи́руешь (гл 2вид пер/не наст ед 2-е)
проституи́рует (гл 2вид пер/не наст ед 3-е)
проституи́руем (гл 2вид пер/не наст мн 1-е)
проституи́руете (гл 2вид пер/не наст мн 2-е)
проституи́руют (гл 2вид пер/не буд мн 3-е)
проституи́рую (гл 2вид пер/не буд ед 1-е)
проституи́руешь (гл 2вид пер/не буд ед 2-е)
проституи́рует (гл 2вид пер/не буд ед 3-е)
проституи́руем (гл 2вид пер/не буд мн 1-е)
проституи́руете (гл 2вид пер/не буд мн 2-е)
проституи́руй (гл 2вид пер/не пов ед)
проституи́руйте (гл 2вид пер/не пов мн)
проституи́рованный (прч 2вид перех страд прош ед муж им)
проституи́рованного (прч 2вид перех страд прош ед муж род)
проституи́рованному (прч 2вид перех страд прош ед муж дат)
проституи́рованного (прч 2вид перех страд прош ед муж вин одуш)
проституи́рованный (прч 2вид перех страд прош ед муж вин неод)
проституи́рованным (прч 2вид перех страд прош ед муж тв)
проституи́рованном (прч 2вид перех страд прош ед муж пр)
проституи́рован (прч крат 2вид перех страд прош ед муж)
проституи́рована (прч крат 2вид перех страд прош ед жен)
проституи́ровано (прч крат 2вид перех страд прош ед ср)
проституи́рованы (прч крат 2вид перех страд прош мн)
проституи́рованная (прч 2вид перех страд прош ед жен им)
проституи́рованной (прч 2вид перех страд прош ед жен род)
проституи́рованной (прч 2вид перех страд прош ед жен дат)
проституи́рованную (прч 2вид перех страд прош ед жен вин)
проституи́рованною (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
проституи́рованной (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
проституи́рованной (прч 2вид перех страд прош ед жен пр)
проституи́рованное (прч 2вид перех страд прош ед ср им)
проституи́рованного (прч 2вид перех страд прош ед ср род)
проституи́рованному (прч 2вид перех страд прош ед ср дат)
проституи́рованное (прч 2вид перех страд прош ед ср вин)
проституи́рованным (прч 2вид перех страд прош ед ср тв)
проституи́рованном (прч 2вид перех страд прош ед ср пр)
проституи́рованные (прч 2вид перех страд прош мн им)
проституи́рованных (прч 2вид перех страд прош мн род)
проституи́рованным (прч 2вид перех страд прош мн дат)
проституи́рованные (прч 2вид перех страд прош мн вин неод)
проституи́рованных (прч 2вид перех страд прош мн вин одуш)
проституи́рованными (прч 2вид перех страд прош мн тв)
проституи́рованных (прч 2вид перех страд прош мн пр)
проституи́руемый (прч 2вид перех страд наст ед муж им)
проституи́руемого (прч 2вид перех страд наст ед муж род)
проституи́руемому (прч 2вид перех страд наст ед муж дат)
проституи́руемого (прч 2вид перех страд наст ед муж вин одуш)
проституи́руемый (прч 2вид перех страд наст ед муж вин неод)
проституи́руемым (прч 2вид перех страд наст ед муж тв)
проституи́руемом (прч 2вид перех страд наст ед муж пр)
проституи́руем (прч крат 2вид перех страд наст ед муж)
проституи́руема (прч крат 2вид перех страд наст ед жен)
проституи́руемо (прч крат 2вид перех страд наст ед ср)
проституи́руемы (прч крат 2вид перех страд наст мн)
проституи́руемая (прч 2вид перех страд наст ед жен им)
проституи́руемой (прч 2вид перех страд наст ед жен род)
проституи́руемой (прч 2вид перех страд наст ед жен дат)
проституи́руемую (прч 2вид перех страд наст ед жен вин)
проституи́руемою (прч 2вид перех страд наст ед жен тв)
проституи́руемой (прч 2вид перех страд наст ед жен тв)
проституи́руемой (прч 2вид перех страд наст ед жен пр)
проституи́руемое (прч 2вид перех страд наст ед ср им)
проституи́руемого (прч 2вид перех страд наст ед ср род)
проституи́руемому (прч 2вид перех страд наст ед ср дат)
проституи́руемое (прч 2вид перех страд наст ед ср вин)
проституи́руемым (прч 2вид перех страд наст ед ср тв)
проституи́руемом (прч 2вид перех страд наст ед ср пр)
проституи́руемые (прч 2вид перех страд наст мн им)
проституи́руемых (прч 2вид перех страд наст мн род)
проституи́руемым (прч 2вид перех страд наст мн дат)
проституи́руемые (прч 2вид перех страд наст мн вин неод)
проституи́руемых (прч 2вид перех страд наст мн вин одуш)
проституи́руемыми (прч 2вид перех страд наст мн тв)
проституи́руемых (прч 2вид перех страд наст мн пр)
проституи́ровавший (прч 2вид пер/не прош ед муж им)
проституи́ровавшего (прч 2вид пер/не прош ед муж род)
проституи́ровавшему (прч 2вид пер/не прош ед муж дат)
проституи́ровавшего (прч 2вид пер/не прош ед муж вин одуш)
проституи́ровавший (прч 2вид пер/не прош ед муж вин неод)
проституи́ровавшим (прч 2вид пер/не прош ед муж тв)
проституи́ровавшем (прч 2вид пер/не прош ед муж пр)
проституи́ровавшая (прч 2вид пер/не прош ед жен им)
проституи́ровавшей (прч 2вид пер/не прош ед жен род)
проституи́ровавшей (прч 2вид пер/не прош ед жен дат)
проституи́ровавшую (прч 2вид пер/не прош ед жен вин)
проституи́ровавшею (прч 2вид пер/не прош ед жен тв)
проституи́ровавшей (прч 2вид пер/не прош ед жен тв)
проституи́ровавшей (прч 2вид пер/не прош ед жен пр)
проституи́ровавшее (прч 2вид пер/не прош ед ср им)
проституи́ровавшего (прч 2вид пер/не прош ед ср род)
проституи́ровавшему (прч 2вид пер/не прош ед ср дат)
проституи́ровавшее (прч 2вид пер/не прош ед ср вин)
проституи́ровавшим (прч 2вид пер/не прош ед ср тв)
проституи́ровавшем (прч 2вид пер/не прош ед ср пр)
проституи́ровавшие (прч 2вид пер/не прош мн им)
проституи́ровавших (прч 2вид пер/не прош мн род)
проституи́ровавшим (прч 2вид пер/не прош мн дат)
проституи́ровавшие (прч 2вид пер/не прош мн вин неод)
проституи́ровавших (прч 2вид пер/не прош мн вин одуш)
проституи́ровавшими (прч 2вид пер/не прош мн тв)
проституи́ровавших (прч 2вид пер/не прош мн пр)
проституи́рующий (прч 2вид пер/не наст ед муж им)
проституи́рующего (прч 2вид пер/не наст ед муж род)
проституи́рующему (прч 2вид пер/не наст ед муж дат)
проституи́рующего (прч 2вид пер/не наст ед муж вин одуш)
проституи́рующий (прч 2вид пер/не наст ед муж вин неод)
проституи́рующим (прч 2вид пер/не наст ед муж тв)
проституи́рующем (прч 2вид пер/не наст ед муж пр)
проституи́рующая (прч 2вид пер/не наст ед жен им)
проституи́рующей (прч 2вид пер/не наст ед жен род)
проституи́рующей (прч 2вид пер/не наст ед жен дат)
проституи́рующую (прч 2вид пер/не наст ед жен вин)
проституи́рующею (прч 2вид пер/не наст ед жен тв)
проституи́рующей (прч 2вид пер/не наст ед жен тв)
проституи́рующей (прч 2вид пер/не наст ед жен пр)
проституи́рующее (прч 2вид пер/не наст ед ср им)
проституи́рующего (прч 2вид пер/не наст ед ср род)
проституи́рующему (прч 2вид пер/не наст ед ср дат)
проституи́рующее (прч 2вид пер/не наст ед ср вин)
проституи́рующим (прч 2вид пер/не наст ед ср тв)
проституи́рующем (прч 2вид пер/не наст ед ср пр)
проституи́рующие (прч 2вид пер/не наст мн им)
проституи́рующих (прч 2вид пер/не наст мн род)
проституи́рующим (прч 2вид пер/не наст мн дат)
проституи́рующие (прч 2вид пер/не наст мн вин неод)
проституи́рующих (прч 2вид пер/не наст мн вин одуш)
проституи́рующими (прч 2вид пер/не наст мн тв)
проституи́рующих (прч 2вид пер/не наст мн пр)
проституи́ровав (дееп сов пер/не прош)
проституи́руя (дееп несов пер/не наст)