проститься
сов. см. прощаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
прощусь, простишься[完]
прощусь, простишься[完]
с кем-чем 告别, 告辞, 互道再见, 互道珍重
Надо проститься с хозяевами. 应当向主人告辞。
Ушёл, не простившись. 没有告别就走了。
Друзья поцеловались, простились и расстались. 朋友们互相接吻, 道别, 灰后分手了。
проститься с жизнью 与世长辞
с жизнью 与世长辞
скем-чем 抛开, 舍去, 抛弃, 放弃
проститься с мечтой 抛开幻想
Отправляясь в экспедицию, надо проститься с привычными удобствами. 去野外勘察时, 就得抛掉习惯了的舒适生活。
3. 取得谅解, 可以(被)饶恕; 可以(被)豁免
Это не простится. 这是不可原谅的。
4. 〈旧〉(四句斋前最后一个星期日里)互相请求原谅, 彼此互求宽恕 ‖未
1. 1. с кем-чем 告别; 告辞; 互道再见
с кем-чем 抛开; 舍去; 抛弃
2. 得到谅解
с кем-чем 告别; 告辞; 互道再见; с кем-чем 抛开; 抛弃; 舍去; 得到谅解
слова с:
простить
валютная проститутка
мужчина-проститутка
простите
простите за беспокойство
простите за беспокойство!
простите меня
простительный
проституировать
проститут
проститутка
проституция
в русских словах:
прощаться
проститься
он ушел, не простившись с родными - 他没有同亲人告别就走了
приходить
он пришел проститься с нами - 他来和我们告别
в китайских словах:
离别前互相告别
проститься перед разлукой
丢掉幻想
проститься с мечтой; спуститься с небес на землю; расстаться с мечтой; упасть с неба на землю; сойти с неба на землю
当面辞行
проститься в глаза
告别流浪
проститься с бродячей жизнью
辞旧迎新
проститься со старым и встретить новое (поздравление на Новый Год)
向遗体告别
проститься с умершим
横
横剑别妻子 держа наперевес свой меч, с супругой и с детьми проститься
告别单身
проститься с холостяцкой жизнью; мальчишник
诀
母终…然后临诀 после того как мать умерла, он подошел проститься с нею
兴辞
2) подняться и проститься
歌骊
петь песню о вороном коне (обр. в знач.: проститься, попрощаться, расстаться с кем-л.; по прощальным стихам эпохи Хань)
游
辞旧游 проститься со старым другом
拜别
откланяться, распрощаться, проститься
辞
告辞 проститься, распрощаться
作别
книжн. проститься; оставить; расстаться (с кем-л.)
толкование:
сов.см. прощаться (1*).
примеры:
辞旧游
проститься со старым другом
母终…然后临诀
после того как мать умерла, он подошёл проститься с нею
横剑别妻子
держа наперевес свой меч, с супругой и с детьми проститься
他来和我们告别
он пришёл проститься с нами
向亲友告别
проститься с родственниками и друзьями
告别流浪生涯
проститься с бродячей жизнью
告别流浪生活
проститься с бродячей жизнью
向朋友告别
проститься с друзьями
大丈夫必有四方之志,乃仗剑去国,辞亲远游
благородный муж должен иметь великие стремления, (быть готовым) с мечом в руках покинуть родину, проститься с родными и отправиться в дальние странствия
告别漂泊生活
проститься с бродячей жизнью
来向…告别
прийти проститься
抛弃未婚妻
проститься с невестой
来向 告别
прийти проститься
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在自由镇东南边的海上遇难了。我不知道是什么袭击了那条船,海盗、部落还是海上的风暴。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла одна старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж плыл на корабле к юго-востоку от Вольной Гавани. Не знаю, кто виноват в их гибели: пираты, Орда, шторм... Но месть ее не интересует. Она хочет с ним проститься.
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在纳兹米尔的海边遇难了。我不知道是什么袭击了那艘船,风暴,纳迦,或是联盟的部队。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж был на корабле, отплывшем из Назмира. Не знаю, что стало причиной кораблекрушения – наги, Альянс или буря, но она сказала, что не ищет мести. Просто хочет с ним проститься.
哎哎哎?怎么突然道别呀?
Эй-эй-эй, чего это ты вдруг проститься решила?
他拗不过我,所以就把铃铛送给我了。不过他和我说,假如以后有人来借铃铛,我可不能舍不得。
Он не смог мне отказать. Но он сказал, что я должна проститься с ним, если кто-то придёт его одолжить.
前往天际锻炉以示敬意。
Приходи проститься с ним в Небесную кузницу.
去天空熔炉致敬吧。
Приходи проститься с ним в Небесную кузницу.
只要7雷亚尔,我就能为你铸造一颗13面的骰子,琥珀材质,里面还有昆虫化石。对于那些不想放下过去的人来说,它是最完美的。
За 7 реалов я сделаю для вас 13-гранную кость из кусочка янтаря, в котором застыло насекомое. Идеально подходит для тех, кто не может проститься с прошлым.
听起来你是个潜在的自杀警探!手指一直放在∗退出∗按钮上。随时准备放弃生命!你猜怎么着?
Да ты, похоже, потенциальный коп-самоубийца! Палец на кнопке, готов ∗катапультироваться∗. Проститься с этой жизнью. А знаешь что?
听起来你像是个自杀警探!手指一直放在∗退出∗按钮上。随时准备放弃生命!但是你猜怎么着?
Да ты, похоже, коп-самоубийца! Палец на кнопке, готов ∗катапультироваться∗. Проститься с этой жизнью. Но знаешь что?
她很遗憾没能向你道别。
Она жалела, что не может проститься.
我一定要找到亨伯特的陈尸处…必须好好替他送行。
Я должна сама все увидеть. И проститься с Гумбертом.
我们准备好要离开庄园,但我哥哥大为不满,我离开时他甚至拒绝跟我告别。
Когда мы с ним собрались уезжать из имения, так брат на меня до того разобиделся - даже проститься со мной не вышел.
大家都是来向国王告别的,顺便看看哪些人想争夺王位。
Каждый хочет проститься с королем. И увидеть претендентов на корону.
那你把葛拉汉带来这里,好吗?我真的很想跟他道别。
Может, ты хотя бы приведешь Грахама сюда? Я так хочу с ним проститься!
我知道…所以我明白总有一天我得舍弃它,跟我的人形身体永远告别。
Я чувствовала это... Я знала, что однажды придется от нее отказаться. И навсегда проститься с человеческим обликом.
夜已深,睡意浓,闭眼入梦。
Время проститься нам и заснуть - спи, глазки закрой.
叶奈法女士,很高兴你来向先夫致意。
Благодарю, что ты пришла проститься с моим супругом, госпожа.
我们就此别过吧。
Позвольте холодно проститься.
飞啊飞啊我们飞!祭司密室图书堆...哦,发抖怕怕不回头!记得和家人道别...飞啊飞啊我们飞!
В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу! Кабинет Верховного храмовника... Надеюсь, у тебя было время проститься с родными? В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу!
好吧,看来我这辈子是不可能当个超级变种人啦。
Придется проститься с мечтой когда-нибудь стать супермутантом.
我很抱歉嘎抓,一切都发生的太快了,来不及说再见。
Прости, Кодсворт. Все так неожиданно произошло. Даже проститься было некогда.
主人、您如果是认真的,我当然愿意留下,但……请您努力改变自己,若有下次您就再也看不到我了。
Сэр, если это правда, я, разумеется, останусь. Просто... постарайтесь изменить свою жизнь. Еще пара ошибок, и нам придется проститься.
夫人、您如果是认真的,我当然愿意留下,但……请您努力改变自己,若有下次您就再也看不到我了。
Мэм, если это правда, я, разумеется, останусь. Просто... постарайтесь изменить свою жизнь. Еще пара ошибок, и нам придется проститься.
морфология:
прости́ться (гл сов непер воз инф)
прости́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
прости́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
прости́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
прости́лись (гл сов непер воз прош мн)
простя́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
прощу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
прости́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
прости́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
прости́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
прости́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
прости́сь (гл сов непер воз пов ед)
прости́мтесь (гл сов непер воз пов мн)
прости́тесь (гл сов непер воз пов мн)
простя́сь (дееп сов непер воз прош)
прости́вшись (дееп сов непер воз прош)
прости́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
прости́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
прости́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
прости́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
прости́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
прости́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
прости́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
прости́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
прости́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
прости́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
прости́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
прости́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прости́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прости́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
прости́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
прости́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
прости́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
прости́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
прости́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
прости́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
прости́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
прости́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
прости́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
прости́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
прости́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
прости́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
прости́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
проститься
1) 告别 gàobié
он ушёл, не простившись с родными - 他没有同亲人告别就走了
2) (отказываться от чего-либо) 抛弃 pāoqì, 放弃 fàngqì