распарка
蒸
蒸软
煮软
泡软
蒸汽处理
<专>распарить-распаривать 1解, распариться-распариваться 1解的
распарка кожи 烫软皮革
распарка дерева 泡软木头
распарка рогов 泡软角
蒸
蒸软
煮软
泡软
蒸汽处理
распарить(-ся)—распаривать(-ся), 1解的动
распарка кожи 烫软皮革
(皮革等的)蒸煮, 蒸软, 煮软, 泡软
蒸, 蒸软, 煮软, 泡软, 蒸汽处理
蒸; 蒸软; 煮软; 泡软蒸汽处理
①蒸软, 烫软 ; ②使出汗
①蒸汽处理 ②蒸软, 煮软
变软, 软化; 蒸气处理
泡软, 煮软, 蒸汽处理
蒸汽处理, 使柔软
слова с:
банно-распаренный
распар
распараллеливание
распараллеливать
распаривание
распаривать
распариваться
распарить
распариться
распарывать
распарываться
в русских словах:
распаривать
〔未〕见 распарить.
распарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕распаривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 把…蒸软; (用热水)烫软, 泡软. ~ кожу 把皮革泡软. ⑵(也用作无)кого-что〈口〉使热得出汗; 使热得软弱无力. Его совсем ~ило от горячего чая. 他喝热茶热得浑身出了汗。Солнце меня ~ило. 太阳晒得我直冒汗。
распалять
〔未〕见 распалить.
распаивать
распаять
распаять чайник - 把水壶弄开焊
распалить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕распалять, -яю, -яешь〔未〕 ⑴что〈口〉使灼热; 把…烤 (或晒)得发烫. Солнце ~ило камни. 太阳把石头晒得发烫。 ⑵кого-что〈转〉使激动起来; 激起(感情、愿望等). ~ воображение 激起想象力.
привалиться
Курт кинулся к окну, распахнул его, привалился на подоконник. (Федин) - 库尔特冲到窗边, 打开窗户, 趴在窗台上.
распахивать
распахать целину - 开垦荒地
распахнуть ворота - 敞开大门
распахнуть пальто - 敞开大衣
распадаться
распасться
скала от подземного удара распалась - 岩石受地下的震动崩落了
молекулы распались на атомы - 分子分解成原子
коалиция распалась - 联盟瓦解了
дружба распалась - 友谊破裂了
шахматный кружок распался - 象棋小组散了
распашной
〔形〕〈专〉用双叶桨划的. ~ая лодка 用双叶桨划的小船. 〈〉 Распашное весло 双叶长桨.
распаять
тж. распаяться, сов. см.
в китайских словах:
劐
2) вскрывать; распарывать
3) распахивать
用锋劐地 сохой распахать землю
太阳晒得我直冒汗
Солнце меня распарило
把皮革泡软
отмочить кожу; распарить кожу
толкование:
ж.Процесс действия по знач. глаг.: распарить (1а1).
примеры:
他们把缝线割开,让她啜饮几口酒。 然后他们再把线缝妥,让她继续忙下去。
Они распарывают швы и дают ей отхлебнуть своего же варева. Потом они зашивают швы снова — и она вновь помешивает в котле.
他喝热茶热得浑身出了汗
Его совсем распарило от горячего чая
因为走得快, 马热出汗来了
От быстрой езды лошадь распарилась
带上你的坐骑去大迅猛龙裂鞭的巢穴,看看你能否得胜归来。
Отведи своего зверя к логову великого Распарывателя и постарайся одержать победу в бою.
我们这就让你的塔布羊去试上一试。让我们看看你们两个有没有本事干掉那头叫裂鞭的大迅猛龙。
Давай устроим твоему талбуку испытание. Посмотрим, как вы вдвоем справитесь с могучим ящером Распарывателем.
看看你们两个能否干掉那头叫裂鞭的强力迅猛龙。
Посмотрим, управится ли ваш дуэт с могучим раптором Распарывателем.
萝卜蒸软了
Репа распарилась
让我瞧瞧你们两个能否干掉那头叫裂鞭的大迅猛龙,那家伙可是素来以捕食野猪闻名。
Испробуй своего вепря против могучего раптора, охотящегося на вепрей – Распарывателя.