утренник
1) (спектакль) 早场戏 zǎochǎngxì
2) (мороз) 朝寒 zhāohán
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
早场戏, 早晨寒气, (阳)
1. (春, 秋)早晨的寒气
~и погубили рассаду. 早晨的寒气毁坏了秧苗
2. (多为儿童上演的)早场戏
детский утренник 给孩子演的早场戏
1. 早场戏; (学校等的)上午的庆祝表演会, 朝会
детский утренник 给儿童演的早场戏
2. (
3. 〈
1. (多为儿童上演的)早场戏
2. 朝寒
1. (多为儿童上演的)早场戏 ; 2.朝寒
-а[阳][罪犯]到别墅行窃的小偷
(多为儿童上演的)早场戏; 朝寒
晓寒, 朝寒, 夜冻
晓寒, 朝霜
[气]早霜
слова с:
в русских словах:
намаз
〔阳〕乃玛孜, 礼拜(伊斯兰教的“五功”之一). утренний ~ 早晨做的礼拜.
утренний
утренний час - 早晨的时候
утренняя зарядка - 早操
утренний спектакль - 早场戏
уехать утренним поездом - 坐早车走
утренние занятия - 上午的课
утренний свет - 晨光
утренний туман - 朝雾
прохлада
утренняя прохлада - 早晨的凉爽
почта
утренняя почта - 早晨的邮班
зарядка
утренняя зарядка - 早操
заря
1) 霞光 xiáguāng; (утренняя) 曙光 shǔguāng, 朝霞 zhāoxiá; (вечерняя) 晚霞 wǎnxiá
время
утреннее время - 早晨[的时候]
аврора
1) поэт. (утренняя заря) 极光 jíguāng
в китайских словах:
早场戏
утренний спектакль, утренник
朝会
утренняя линейка (в школе); утренник
朝寒
утренний заморозок, утренник
日场
дневной сеанс (в кино); дневной спектакль, утренник
толкование:
1. м.Утренний мороз до восхода солнца, бывающий весной и осенью.
2. м.
Утреннее представление, утренний спектакль (обычно для детей).
синонимы:
см. холодпримеры:
……是菲利普家族的国王们,他们的医生,还有舰队司令被埋葬的地方。陵墓,墓室,金叶还留在双扇门上。
...где погребены филиппийские короли с их лекарями и полководцами. Мавзолеи, гробницы, остатки позолоты на Двойных утренних вратах.
「我害怕的不是军队或野兽,而是晨雾。 我们的袭击就只赢不过这个。」 ~席尔涅领主
«Мне страшны не вражьи полчища и не дикие звери, а один лишь утренний туман. Со всем остальным мы справимся». — Лорд Хилнет
「我害怕的不是军队或野兽,而是晨雾。我们的袭击就只赢不过这个。」~席尔涅领主
«Мне страшны не вражьи полчища и не дикие звери, а один лишь утренний туман. Со всем остальным мы справимся».— Лорд Хилнет
一定是汤米41,fm.41频道的早间主持人!
Наверное, это Томми 41, утренний ведущий на „41 fm“!
上午的课
утренние занятия
不过现在是我的早餐后散步时间,不好意思啦。
Сейчас я, как видишь, совершаю утренний моцион. Прошу прощения.
乘早班车走
уехать с утренним поездом/автобусом
从「晨风旅店」发展到「歌德大酒店」,歌德家一直从事旅店和商宴业务。
От гостиницы «Утренний бриз» и до нового роскошного отеля «Гёте», моя семья с самого начала занимается ресторанным и гостиничным бизнесом, обслуживая частных и деловых гостей.
他的任务已成为灰暗的朝圣路途,在赞迪卡各处遭奥札奇袭击的哨站之间前进。 但他依旧独身前行,一如每日坚持升起的朝阳。
Его миссия превратилась в мрачное паломничество, поход по отдаленным поселениям Зендикара, подвергшимся нападению Эльдрази. Но он продолжает свой путь — в одиночестве, упрямый, как утренний рассвет.
你会聆听我的苦衷,将我领向无忧的国度?你真是个奇人,啊,是一朵黎明中初绽的花!不过我要告诉你的事非常隐秘,所以还是让我们从寒冷以及大众的目光中回避吧。
Ты послушаешь о моих бедах, направишь меня в те страны, где не знают тревог? Воистину, ты чудо, о нежный утренний цветок! Однако то, о чем я собираюсь тебе рассказать - довольно деликатное дело, поэтому давай уйдем подальше и от холода, и от нескромных взоров.
你偶然发现一个魔法捕梦网。它的位置非常偏僻,以至于收集了大量心能也没有被收获。附近梦歌沼泽的宗主晨花肯定很希望你把它安全地送回去。
Вы случайно находите зачарованный ловец снов, полный анимы. Он висит в таком укромном месте, что сборщики до него не добрались. Дроман Утренний Цветок из соседней рощи Песни Сна порадуется, если эта анима благополучно вернется к ней.
你抬头看向她的双眼,但她正在消失,像晨光中的烟雾一样消散。很快什么都不剩了。
Вы смотрите ей в глаза, но она уже исчезает – истаивает, как туман под утренним солнцем. Вскоре не остается ничего.
你的视野变狭窄了。树枝轻轻颤动着,完全变成了二维的模样。随着尸体的缓慢旋转,金属滑扣捕捉到清晨的阳光,从而闪烁着微光。
Поле обзора сужается. Ветка медленно покачивается, становясь полностью двумерной. Труп неспешно вращается, и металлическая пряжка поблескивает, отражая утренний свет.
你终于...你做到了!没时间了,秘源猎人...你必须...过来...我必须...告诉你...守护者在这里...在这个陌生的位面...
Клянусь утренним туманом... у тебя... получилось! Время на исходе, искатель Источника... тебе нужно... прийти... Я должна... сказать тебе... Защитница здесь... здесь, в этом странном мире...
你虔诚而且心底善良,你从未打击过其他人,也没有拿走不属于你的东西,也不知道肉体的欢愉。不管怎么评判,你都如同暴风雪般纯洁。
Вы добры и благочестивы. Вы никогда не поднимали руку на другого, не брали чужого и избегали плотских утех. Как ни суди, вы чисты, как утренний снег.
午前班(8至12时)
утренний вахта
卯眠
утренний сон
坐早车走
уехать утренним поездом
我们便停下来战斗,用盾牌组成墙壁一直守到黎明,直到军团的阵型开始动摇。
Там мы приняли бой, щиты стеною сомкнули. Забрезжил утренний свет, и Легион дрогнул.
我只是像一个普通的警探一样呼吸着早晨的空气罢了。
Просто дышу утренним воздухом как самый обычный детектив.
我知道她是个女神。有时候,我看到她穿著白色的衣服,在晨雾中穿过原野,她的光脚轻轻滑过带著露珠的草皮。
Хоть я и служу ей, она остается для меня загадкой. Я знаю, что она богиня. Временами, я вижу ее облаченной в белое, грядущей через утренний туман, ступающей босыми ногами по росистой траве.
我通常把早晨的时间用于阅读
Утренние часы я обычно посвящал чтению
早啊。早上的时间这么难得,能做做自己喜欢的事情就好了。
Доброе утро! Утренние часы мимолётны и прекрасны. Посвяти же их тому, что любишь.
早晨的一个小时比晚上两个小时更有价值。
Один утренний час стоит дороже двух вечерних.
早晨的好时光可不能辜负,抓紧练功。
Утренний свет не стоит тратить впустую. Время для тренировки.
早晨的寒气毁坏了秧苗
утренники погубили рассаду
早晨的时候
утренний час
早晨的阳光映在湖面上,散发出金色的光芒。
Утренние солнечные лучи заискрились на поверхности озера, рассеивая золотой блеск.
早更保安员
охранник в утреннюю смену, утренний охранник
早机、午机、晚机、夜机
утренний рейс, послеобеденный рейс, вечерний рейс, ночной рейс
早班(4至8时)
утренний вахта
早间新闻。
Утренние новости.
是我治好了阿拉塔公爵夫人的干渴症(只要在她的早茶里滴上一滴颠茄汁),是我发现只要在舌头上贴上一片水毒芹就能让人不再老去。
Это я исцелил герцогиню Аратскую от неутолимой жажды (просто добавил в ее утренний чай щепотку atropa belladonna); это я обнаружил, что старение можно остановить, капнув на язык каплю настойки cicuta douglasii.
晨鸡登墙唤
утренний петух взлетел на возвышение и закукарекал
曙氛
утренние испарения
朝沆
утренние испарения
朝而不夕
наносить утренние, а не вечерние визиты
朝菌不知晦朔
утренний грибок не знает ([i]смены[/i]) последнего и первого дня лунного месяца
朝雾渐渐地淡薄了。
Утренний туман постепенно растаял.
朝露溘至
[c][i]поэт.[/c] [/i]внезапно пали утренние росы...
消失了,如晨雾一样悄悄溜走了。
Исчез. Бесследно, как утренний туман...
清晨的阳光刺伤了你的眼睛。朦胧中,你看见一片大海和饱受战火摧残的建筑……
Утренний свет слепит глаза. Всё еще в дымке, но сквозь нее виднеется океан и какие-то потрепанные войной здания...
湖汐
утренний и вечерний приливы
透过晨雾可以看见天空中的云彩
сквозь утренний туман в небе виднеются радужные облака
那个漂亮小姐一看就是好家族出身。我早上出海捕鱼时,她正好坐在这儿。
Породистая девушка, сразу видно, что не из простого рода. Была она здесь, только потом я поплыл утренние сети снимать.
院长嬷嬷身体好像变差了,我好久没看到她来晨间祈祷了…
Достопочтенная Матушка, должно быть, слабеет. Давно я ее не видела на утренних молитвах...
露珠在早晨的阳光下闪着光。
Капли росы блестят под утренним солнцем.
鹬彼晨风
лёгок в полёте утренний ветер
морфология:
у́тренник (сущ неод ед муж им)
у́тренника (сущ неод ед муж род)
у́треннику (сущ неод ед муж дат)
у́тренник (сущ неод ед муж вин)
у́тренником (сущ неод ед муж тв)
у́треннике (сущ неод ед муж пр)
у́тренники (сущ неод мн им)
у́тренников (сущ неод мн род)
у́тренникам (сущ неод мн дат)
у́тренники (сущ неод мн вин)
у́тренниками (сущ неод мн тв)
у́тренниках (сущ неод мн пр)