上铺
shàngpù
верхняя полка (в вагоне)
верхний койка; верхнее место; верхняя полка
shàngpù
[upper berth] 双层铺的上面一个铺位
shàng pù
upper berth; uppershàngpù
upper berthчастотность: #31177
в русских словах:
ковёр
пол устлан коврами - 地上铺着地毯
лежать
на полу лежит ковёр - 地板上铺着地毯
полка
верхняя полка - 上铺
постилать
постлать скатерть на стол - 在桌子上铺上桌布
раскидывать
раскинуть ковёр на полу - 把地毯在地板上铺开
стлать
постлать скатерть на стол - 在桌子上铺上桌布
синонимы:
примеры:
卷上铺盖
скатать (свернуть) постель
地上铺着地毯
пол устлан коврами
地板上铺着地毯
на полу лежит ковёр
在桌子上铺上桌布
постлать скатерть на стол
把地毯在地板上铺开
раскинуть ковёр на полу
床上铺得软和极了。
The bed was extremely soft.
芯材上铺放一层三轴布
поверх заполнителя выложить один слой трёхоснонаправленной ткани
海滩上铺满了五颜六色的卵石
пляж покрыт разноцветной галькой
“荣耀之路”,他们如此称呼它。这条路从他们那阴森恐怖的要塞中心一直延伸到黑暗之门,路上铺满了我的同胞的尸骨。
Они называют ее "Путем Славы". Дорога, которая ведет от их ужасной крепости к Темному порталу, вымощена костями моего народа.
仓库里头的酒桶都被偷走了!我们得快点准备新一批葡萄酒,动作要快又有效率。记清楚我的指示:砍下八棵栗树,尽快用树材做成木板,接着把木板送去泡碱液。接着去找十二棵金合欢树,砍下来剥下树皮。栗木沥过送回来后就会马上铺上树皮。别让任何工人单独出去工作,至少一次派两个人。我听说那些可怕的黄色植物在任何地方都有可能出现。它们相当骇人…记得当心!
Обокрали наш склад с бочками. Мы должны быстро и справно подготовить новый запас. Читай внимательно, что вам надо сделать: срубите 8 каштанов. Приготовьте как можно быстрее клепки, а потом отправьте их на бучение. Затем найдите 12 акаций, срубите и снимите кору. Парафинить каштановые клепки будем после того, как они придут с бучения. Не пускай ребят на работу одних, пусть ходят, самое меньшее, сам-три. Слышал я, что эти желтые прожорливые кусты могут где угодно прорасти. Сколько ж с ними бед... Берегите себя!
工作室地板上铺着一层灰扑扑的绒毛地毯,你∗清楚∗地看到那上面留下的脚印。
В пыли, мягким ковром покрывающей пол мастерской, видны ∗отчетливые∗ следы.
但是鬼鬼会支持你的。鬼鬼会给你预定一架载有80只猛禽的包机,飞到一个大街上铺满了克鲁格金币和固定收益证券的地方。你可以带着∗钱∗再试一次。你会把她赢回来的。
Но Смекалочка тебе поможет. Смекалочка купит тебе билет на корабль с восемьюдесятью акулами на борту, и пойдет этот корабль в земли, где улицы вымощены крюгеррандами и облигациями с фиксированной ставкой. Ты попробуешь снова, теперь ∗при деньгах∗. Ты снова ее покоришь.
在一间潮湿的出租公寓里,两名警官站在黑暗中。地板上铺满了垃圾和酒瓶。情况好像有些糟糕。
Где-то в отсыревшей и темной съемной квартире стоят два полицейских. Пол усыпан мусором и бутылками. Все плохо.
弯曲的金属,破碎的玻璃……你的道路上铺满了破碎的日常事物……
Погнутое железо, разбитое стекло... Твой путь усеян сломанными вещами.
老妇人若有所思的点点头,用手抚平了膝盖上铺着的格子花呢。
Женщина задумчиво кивает, разглаживая руками плед на коленях.
‘白色德奥拉’机器上铺满灰尘,你的手指在上面慢慢划过。
Провести пальцами по пыли на автомате «Белая Деора».
这张被掀翻的桌子上铺满了橙色的霉斑。上面还有什么东西在爬……
Этот перевернутый стол покрыт оранжевой плесенью, в которой что-то копошится...
这条海底管道的耗资将是在现有的陆地线路上铺设一条新的管道的三倍, 损害了德国东部邻国的能源安全,同时会威胁波罗的海脆弱的生态系统。
Подводный трубопровод обойдется в три раза дороже нового газопровода вдоль существующих наземных маршрутов, подорвет энергетическую безопасность восточных соседей Германии и является угрозой для хрупкой экосистемы Балтийского моря.
地板上铺着地毯。
The floor is covered with a carpet.
楼梯上铺着地毯。
The stairs were carpeted.
他在地板上铺上一张席子。
He spread a mat on the floor.
这房间地上铺着草垫。
The room is matted.
人行道上铺了碎石块。
Rubble covered the pavement.
妈妈在桌上铺了一块新桌布。
Mom spread a new table-cloth on the table.
堤岸上铺着一层从下面来的臭气所凝结成的霉东西,使得眼睛和鼻子都感到憎恶。
From a steaming stench below, the banks were coated with a slimy mould that stuck to them like glue, disgusting to behold and worse to smell
那个身影停顿了一会儿。脸上铺满了笑容。
Существо на секунду замолкает. По его лицу расползается ухмылка.
我们在宽敞的桌子上铺上了英杰拉面包,还配上了炒肉和生腌牛肉沫。我们能共进晚餐吗?
Мы накрыли огромный стол и выставили на него инджеру, тибс и китфо. Не разделите ли вы с нами эту трапезу?