初露头角
chūlù tóujiǎo
см. 崭露头角
ссылается на:
崭露头角zhǎn lù tóu jiǎo
начать завоевывать известность; подающий надежды, многообещающий; восходящая звезда
начать завоевывать известность; подающий надежды, многообещающий; восходящая звезда
впервые показать себя
chū lù tóu jiǎo
比喻刚刚显示出能力或才干。chū lù tóu jiǎo
比喻刚显露出某种才华:这次展出的作品,作者大多是初露头角的青年画家。chūlù-tóujiǎo
[begin to show ability or talent] 比喻刚显露出才华
这次展出的作品, 作者大多是初露头角的青年画家
chū lòu tóu jiǎo
刚开始展露技艺或才能。
如:「这个年轻的歌手在电视上初露头角,就有优异的表现。」
chū lù tóu jiǎo
lit. to first show one’s horns (idiom); fig. a first show of emerging talent
first sign of emerging talent
budding genius
chū lù tóu jiǎo
make first appearance; begin to show one's ability (talent); begin one's rise to fame; begin to cut a conspicuous figurebegin to show ability or talent
chūlùtóujiǎo
begin to show one's ability犹初露锋芒。徐铸成《旧闻杂忆‧第一次采访》:“二八年初,一支新的劲旅,后来被称为‘南开五虎’的南开篮球队初露头角,打败了天津各强队。”
частотность: #63782
примеры:
初露头角的人物; 后起之秀
восходящая звезда, восходящее светило
显露头角
показать чьи-то способности
崭然露头角
выделиться, появиться на горизонте (о новой фигуре)
他最近刚崭露头角。
He has come to the fore recently.
一群新歌手正崭露头角。
A new group of singers are coming to the forefront.
一位崭露头角的青年演员
a coming young actor
我错了。这值得我们为之高兴,我崭露头角的垃圾场匠技学徒!
Я был неправ. И рад это признать, <мой подающий надежды ученик/моя подающая надежды ученица> инженера-кустаря!
一位残酷的勇士将崭露头角。我们会把这位英雄拥立为天选者。
Великий воин поднимется над остальными, и мы назовем этого героя Избранным.
在弗尔泰斯特死後,拉‧瓦雷第开始崭露头角。露薏莎的叔父,欧瓦尔男爵,成了泰莫利亚最重要的人士。
После смерти Фольтеста Ла Валетты получили большую власть. Дядя Луизы, барон Орвалл, стал одним из влиятельнейших людей в Темерии.
核口可乐的旅程开始于2042年,当时我们的创立人强卡列·布来伯顿只是个刚崭露头角的化学家。
История "Ядер-Колы" началась в 2042 году, когда основатель нашей компании, Джон-Калеб Брэдбертон, был еще молодым химиком.
一位崭露头角的画师,也可以称他为一位熟手...我作为阿克斯城有史以来最好的画家,恐怕毒害了这个可怜孩子的成长之泉,他不得不在我的阴影下长大!
Подающий надежды художник, по-хорошему просто ремесленник... Боюсь, это я подпортил бедному парню жизнь – ему пришлось всю жизнь расти в тени меня, величайшего художника, что когда-либо видел Аркс!
虽然没明说,但警督非常担心瑞瓦肖的自由—道德主义当权派与民粹主义民众的分歧日益加剧。这股民粹主义势力是极左与极右阵营调和之后的产物,已在码头工人的工会中崭露头角。
Прямо об этом не говорится, но лейтенант опасается, что назревает серьезный конфликт между либерально-моралистической элитой Ревашоля и широкой общественностью. Самым ярким примером популистских настроений, своеобразным попурри из крайне правых и крайне левых, является Профсоюз дебардёров.
пословный:
初露 | 露头角 | ||