剝削
bōxuē
1) эксплуатировать; эксплуатация
剥削阶级 класс эксплуататоров
人剥削人 эксплуатация человека человеком
2) уст. присваивать чужую собственность, завладевать имуществом другого лица
ссылки с:
削bōxuē
эксплуатировать; эксплуатацияbōxuē
эксплуатация || эксплуатироватьbōxuē
无偿地占有别人的劳动或产品,主要是凭借生产资料的私人所有权来进行的。bōxuē
[fleece; squeeze; exploit] 原指搜刮侵夺, 现指使用[一个人的] 劳动力而不给予公平的或相当的报酬
对农民遭到地主剥削的程度感到吃惊
bō xuè
压榨、搜刮。
梁书.卷三十八.贺琛传:「故为吏牧民者,竞为剥削,虽致赀巨亿,罢归之日,不支数年,便已消散。」
唐.魏徵.为李密檄荥阳守郇王庆文:「剥削黔黎,涂毒天下。」
bō xuē
to exploit
exploitation
bō xuē
exploit:
剥削成性 be exploitative by nature
残酷剥削 ruthless exploitation
消灭人剥削人的制度 abolish the system of exploitation of man by man
bōxuē
exploit1) 切割刮削。
2) 搜刮民财。
3) 罢免,革除。
4) 犹逼迫。
5) 谓无偿占有他人劳动和劳动成果。
частотность: #10022
в самых частых:
в русских словах:
беспощадный
беспощадная эксплуатация - 残酷的剥削
бесчеловечный
бесчеловечная эксплуатация - 残酷的剥削
вампир
3) перен. (кровопийца) 残酷的剥削者 cánkù de bōxuēzhě, 吮吸膏血者 shǔnxī-gāoxuè zhě
вампирить
〈口语〉榨取, 剥削 (他人的精力与生命力)
исполу
〔副〕 ⑴〈旧〉平分, 对(半)分. ⑵〈史〉按对分制(一种地租剥削方式). обрабатывать землю ~ 按对分制种地.
кровопийца
2) (жестокий, безжалостный человек) 吸血鬼 xīxuèguǐ, 残酷的剥削者 cánkù de bōxuēzhě
мироед
〔阳〕〈旧, 蔑〉剥削者, 寄生虫; 恶霸, 土豪.
мироедский
〔形〕剥削者的, 寄生虫的; 恶霸的, 土豪的.
нетрудовой
2) (получаемый не от своего труда) 非劳动[的] fēiláodòng[de], 不劳而获的 bù láo ér huò-de, 剥削来的 bōxuēláide
паразитарный
-рен, -рна〔形〕〈书〉 ⑴(只用全)寄生的. ~ые болезни 寄生虫病. ⑵寄生虫式的; 好吃懒做的. ~ая жизнь 寄生虫式的生活. ~ класс 剥削阶级; ‖ паразитарно; ‖ паразитарность〔阴〕(用于②解).
паразитизм
2) перен. (тунеядство) 寄生生活 jìshēng shēnghuó; 剥削生活 bōxuē shēnghuó; (явление) 寄生现象 jìshēng xiànxiàng
потогонный
〔形〕 ⑴发汗的, 催汗的. ~ое лекарство 发汗剂. ⑵(用作名)потогонное, -ого〔中〕发汗剂. ⑶〈转〉榨取血汗的, 剥削的.
феодальный
феодальная эксплуатация - 封建剥削
хищнический
хищническая эксплуатация - 残暴的剥削
эксплуататор
剥削者 bōxuēzhě
эксплуатация
1) (присвоение чужого труда) 剥削 bōxuē
уничтожить эксплуатацию человека человеком - 削灭人剥削人的现象
эксплуатировать
1) 剥削 bōxuē
синонимы:
примеры:
在苏联完全消灭了人剥削人的情形
в СССР совершенно уничтожена эксплуатация человека человеком
被剥削劳动人民权利宣言
Декларация прав трудящегося и эксплуатируемого народа (1918 г., Россия)
人剥削人是旧社会的现象
эксплуатация человека человеком (букв.: человек эксплуатирует человека) ― это явление старого общества
要之, 以根绝剥削为目的
коротко говоря, поставить целью коренным образом ликвидировать эксплуатацию
残酷的剥削
беспощадная эксплуатация
残暴的剥削
хищническая эксплуатация
社会主义的本质是消灭剥削和两极化。
Сущность социализма - устранение эксплуатации и поляризации.
援助和支持性剥削和性凌虐受害人不限成员名额特设工作组
Специальная рабочая группа открытого состава по оказанию помощи и поддержки жертвам сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств
秘书长联合国维持和平人员性剥削和性虐待问题顾问
Советник Генерального секретаря по вопросу о сексуальной эксплуатации и надругательстве со стороны миротворческого персонала Организации Объединенных Наций
阿拉伯-非洲禁止对儿童性剥削论坛
Арабо-африканский форум против сексуальной эксплуатации детей
妇女与儿童受剥削的原因及后果问题亚洲区域会议
Азиатская региональная конференция "Эксплуатация женщин и детей: причины и следствия"
保护儿童免受旅游和旅行业性剥削行为守则
Кодекс поведения для защиты детей от сексуальной эксплуатации в отраслях туризма и путешествий
对儿童的商业性剥削
коммерческая сексуальная эксплуатация детей
联合国维和人员性剥削和性虐待问题综合战略
всеобъемлющая стратегия рассмотрения проблемы сексуальной эксплуатации и надругательств со стороны миротворческого персонала Организации Объединенных Наций
关于对儿童的商业性剥削问题的协商
Консультации по вопросу о сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях
欧洲失踪和受性剥削儿童中心
Европейский центр по пропавшим без иести и сексуально эксплуатируемым детям
欧洲贩卖妇女以图性剥削问题会议
конференция по торговле женщинами в целях сексуальной эксплуатации
全球人权危机论坛:性剥削、世界范围的性买卖、性旅游和卖淫
Форум по глобальному кризису прав человека: сексуальная эксплуатация, международная торговля услугами сексуального характера, секс-туризм и проституция
机构间防止性剥削和性侵犯行动计划
Межучрежденческий план действий по защите от сексуальной эксплуатации и сексуального надругательства
反对对人的暴力和性剥削国际专家会议
Международное совещание экспертов по борьбе против насилий и сексуальной эксплуатации
暴力和性剥削问题国际专家会议
Международное совещание экспертов пол вопросам насилия и сексуальной эксплуатации
关于儿童权利公约的执行,特别是剥削童工 、抵押劳工、贩卖儿童问题的国际讨论会
Международный семинар по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка с особым упором на вопросы, касающиеся эксплуатации детского труда, принудительного труда и торговли детьми
性剥削和性虐待问题多学科工作队
Multidisciplinary Task force on Sexual Exploitation and Abuse
对儿童性虐待和性剥削零容忍国家宣言
Национальная декларация о нетерпимости сексуальных домогательств и эксплуатации детей
处理性剥削和性虐待问题办公室
Бюро по решению проблем сексуальной эксплуатации и надругательств
防止人道主义危机中的性剥削和性虐待行动计划
План действий по защите от сексуальных эксплуатации и надругательства в условиях гуманитарных кризисов
保护儿童免遭性剥削会议
Конференция по теме «Защита детей от сексуальной эксплуатации»
东亚及太平洋区域禁止对儿童商业色情剥削的区域承诺和行动计划
Региональное обязательство и План действий государств региона Восточной Азии и Тихого океана по борьбе против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях
禁止对儿童和青少年性剥削里约热内卢宣言及行动呼吁
Декларация Рио-де-Жанейро и План действий по предотвращению сексуальной эксплуатации детей и подростков и борьбе с ней
关于外国经济利益集团剥削纳米比亚自然和人力资源的活动的东欧讨论会
Семинар в Восточной Европе о деятельности иностранных экономических кругов по эксплуатации природных и людских ресурсов Намибии
汉城宣言:争取一个没有性剥削的世界
Сеульская декларация: за мир без сексуальной эксплуатации
性剥削和性虐待特别调查工作队
Целевая группа по специальным расследованиям в связи с сексуальной эксплуатацией и надругательствами
防止性剥削和性侵犯的特别措施
Специальные меры по защите от сексуальной эксплуатации и сексуального надругательства
防止人道主义危机中的性剥削和性虐待工作队
Рабочая группа по предотвращению сексуальной эксплуатации и надругательств в условиях гуманитарного кризиса
关于欧洲预防和打击为性剥削目的贩卖妇女行为的指导方针的海牙部长宣言
Гаагская декларация министров о европейских руководящих принципах, касающихся предупреждения торговли женщинами для целей сексуальной эксплуатации и борьбы с ней
第三世界反对剥削妇女运动
Движение стран третьего мира против эксплуатации женщин
联合国关于援助和支持受联合国工作人员和有关人员性剥削和性虐待受害人的全面战略
Всеобъемлющая стратегия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и поддержки жертвам сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
联合国关于南非和纳米比亚境内剥削黑人以及南非监狱囚犯状况专题讨论会
Симпозиум Организации Объединанных Наций по вопросу об эксплуатации черного населения Южной Африки и Намибии и положению заключенных в тюрьмах Южной Африки
禁止对儿童商业色情剥削世界大会
Всемирный конгресс по сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях
关于西非和中非贩卖和剥削儿童问题的亚穆苏克罗宣言
Ямусукрская декларация по вопросу торговли детьми и их эксплуатации в Западной и Центральной Африке
剥削成性
быть эксплуататором по своей природе
消灭人剥削人的制度
abolish the system of exploitation of man by man
变相的剥削行为
a covert act of exploitation
摈弃剥削阶级的道德观念
abandon (discard; cast away) the moral values of the exploiting classes
在旧社会,残酷的剥削和连年不断的军阀混战,使劳动人民过着颠沛流离的生活。
In the old society, owing to cruel exploitation and succesive years of tangled warfare among warloads, the labouring people led a vagrant life.
黑暗腐败的剥削制度
vicious, corrupt system of exploitation
被剥削阶级
exploited class
严酷的剥削
cruel exploitation
受到重重剥削
be fleeced right and left
变相剥削
exploit in disguised form
人剥削人的制度
system of exploitation of man by man
在那里,没有剥削和压迫,人与人的关系非常融洽。
Там нет эксплуатации и угнетения, отношения между людьми очень ладные.
社会主义的本质, 是解放生产力, 发展生产力, 消灭剥削, 消除两极分化, 最终达到共同富裕
суть социализма — это освобождение и развитие производительных сил, ликвидация эксплуатации и поляризации и полное достижение всеобщего благоденствия
狠狠勒索; 残酷剥削; 把抢光; 把…抢光
содрать шкуру с кого
把…抢光; 狠狠勒索; 残酷剥削
содрать шкуру с кого
(对劳动人民的)超过限度的剥削, 异常残酷的剥削
сверхэксплуатация трудящихся
[直义] 没有庄稼人, 就不会有穿绫罗绸缎的财主.
[释义] 指旧社会的剥削现象.
[释义] 指旧社会的剥削现象.
не будет пахотника не станет бархатника
[直义] 没有穿草鞋的, 就不会有穿绒的.
[释义] 没有受苦的人, 就不会有享福的人(指旧社会的剥削现象).
[释义] 没有受苦的人, 就不会有享福的人(指旧社会的剥削现象).
не будь лапотника не было бы бархатника
使…受剥削
подвергать эксплуатации; подвергнуть эксплуатации
历史对剥削制度的严厉批判
суровый приговор истории эксплуататорскому строю
这是剥削!
Что за обдираловка!
可恶的地精靠剥削赚钱,根本不会老老实实偷窃。
Гнусный гоблин наживайся на капитерлизме вместо честно воровать!
「财富即力量;是征服,压榨,剥削的力量,是奴役,施暴,堕落的力量。」 ~艾玛‧高德曼,「无政府主义」
"Богатство это власть, власть подчинять, ломать, использовать, власть порабощать, впадать в бешенство и деградировать". — Эмма Голдман, "Анархизм"
抱歉,马利瑟。我不能眼睁睁地看着他们剥削我们。这是我们的家园!
Прости, Мариса. Не могу спокойно смотреть на то, что для них мы просто источник сырья. Это наш дом!
波西,我们会一直被这样剥削下去,什么时候才能结束?
Ты все платишь и платишь, Берси, а они берут и берут. Когда это кончится?
怪物不知从何处爬出来,而盗匪又藉隔离来剥削我们。
Ворота закрыты, чудовища появляются из ниоткуда, разбойники только пользуются карантином, чтобы нажиться на нас, бедняках.
一定要的!我没有理由去怕一个剥削平民老百姓的独裁政府!我才不会当一个在暴政底下的懦夫!尤其是在寡头执政者跟推崇双手沾满鲜血的国王的贵族!
Еще бы не смелое! Я не собираюсь дрожать от страха перед диктатурой, основанной на эксплуатации простого народа! Я не стану прогибаться под давлением олигархов и аристократов, которые посадили на трон преступника, у которого руки по локоть в крови!
начинающиеся:
похожие: