奇闻
qíwén
необыкновенный (удивительный) случай
qíwen
поразительный случай; необыкновенное событиепоразительный случай; изумительный случай; необыкновенный случай
qíwén
奇特动听的事情:奇闻趣事。qíwén
[fantastic story] 惊奇动听的趣闻
千古奇闻
qí wén
稀奇怪异的事情。
宋.苏辙.上枢密韩太尉书:「求天下奇闻壮观,以知天地之广大。」
qí wén
anecdote
fantastic story
qí wén
sth. unheard-of; a thrilling, fantastic story:
奇闻逸事 a strange news and an extraordinary affair
他讲的真是千古奇闻。 What he said is really an unheard-of fantastic story.
fantastic story
qíwén
thrilling/fantastic storyчастотность: #33130
синонимы:
примеры:
奇闻逸事
a strange news and an extraordinary affair
他讲的真是千古奇闻。
What he said is really an unheard-of fantastic story.
奇闻轶事
small-town anecdotes
我一辈子见过不少奇闻异事,可同这里的一切相比简直不算什么。
Я повидал на своем веку много чудесного и удивительного, но такого еще не видел.
我曾经在史书上看过许多和这片大陆有关的奇闻。你知道吗?就和我们的艾泽拉斯一样,泰坦曾经也降临过这个世界!
Мне удалось выяснить много интересного об этом месте. Ты <знал/знала>, что титаны когда-то пришли не только в наш мир, но и в этот?
我?嗯…我最喜欢的还是听说书。茶博士总是能把各种奇闻怪谈讲得惊心动魄。有空不妨一道去听听。
Мои? Мне нравится слушать рассказчиков. От рассказов Чайного доктора о сверхъестественном всегда волосы дыбом встают. Давай вместе сходим послушать, когда время будет.
在试图引发第三级潜力的案例中,最为广为人知的是与联盟国战舰名媛号相关的奇闻。
Среди известных попыток использовать возможности третьего уровня наиболее полно задокументированным является любопытный эпизод с боевым кораблем Коалиции «Дебютант».
∗储备∗?没有——但鲜为人知的小知识和奇闻异事会不会用得上?
Нет, ∗источников∗ нету. А сомнительные и интересные факты не подойдут?
当然,奇闻趣事并不重要,只有你的警察事务最重要。
Ну конечно, интересное — неважно. Важно только копское.
鲜为人知的小知识和奇闻轶事会不会适用于这一领域?
А сомнительные и интересные факты не подойдут?
适合:思想家;历史学家;奇闻轶事爱好者
отлично подойдет любителям пораскинуть мозгами. историкам. помешанным на интересных фактах.
屋顶漏水?门关不紧?桌子摇摇晃晃?无论你家里出了什么问题,只要价格实在,我就可以帮你修好,还能顺便讲几条奇闻轶事解闷。
Течет крыша? Не закрываются двери? Качается стол? Все, что поломалось в доме, починю за скромную плату, да еще и смешных историй расскажу, так что обхохочетесь.
你又回来了!有听到什么奇闻轶事吗?哈?
Ты снова здесь! Можешь что-нибудь горяченькое рассказать? М-м?
与女儿的争吵让费恩踏上新的旅程。他在绿维珑的旅途中,记录目睹的奇闻异事,时刻关注永生者的迹象。他希望找到失踪的妻子,不过始终无法如愿,但他至今仍在坚持着。
Встреча с дочерью сильно изменила Фейна. Он объехал весь Ривеллон, описывая диковины, которые ему встречались, и повсюду разыскивая признаки Вечных. Он надеялся отыскать давно утраченную супругу, но ему это не удалось. Впрочем, он пока не оставил поисков.
记录他发现的奇闻和恶魔的恐怖故事。
чтобы описать все демонические ужасы и чудеса, которые ему встретятся.
费恩在绿维珑旅行,记录目睹的奇闻异事和恐怖事物。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону, чтобы описать все демонические ужасы и чудеса, которые ему встретятся. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
费恩继续在绿维珑旅行,手中的笔记本记录所目睹的奇闻异事。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону с записной книжкой в руке, описывая все новое, что увидит. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
耸耸肩,承认你近来见识过不少奇闻异事,但你从来没有听说过关于这位“公主”的事情,不过...
Пожать плечами и признать, что в последнее время вы видели много странных вещей. Однако ни о какой "принцессе" не слыхали...