寄生虫病
jìshēngchóng bìng
мед. паразитарная болезнь; паразитизм
паразитоз
паразитарное заболевание
паразитоз
паразитарная болезнь; паразитарный болезнь; паразитарные болезни; паразитоз, паразитарное заболевание
jì shēng chóng bìng
由寄生虫感染所引起的疾病。
jì shēng chóng bìng
parasitic disease; parasitosis; zoonosisjìshēngchóngbìng
parasitic diseaseв русских словах:
гистомоноз
黑头病(鸡类的一种寄生虫病)
зооноз
动物寄生虫病, 动物病
паразитарное заболевание
寄生物病, 寄生虫病
паразитарный
-рен, -рна〔形〕〈书〉 ⑴(只用全)寄生的. ~ые болезни 寄生虫病. ⑵寄生虫式的; 好吃懒做的. ~ая жизнь 寄生虫式的生活. ~ класс 剥削阶级; ‖ паразитарно; ‖ паразитарность〔阴〕(用于②解).
примеры:
寄生虫病研究所
научно-исследовательский институт паразитологии
动物(寄生虫)病
зоонос, зооноз
寄生虫指数;寄生虫发病率
паразитарный индекс
社会的寄生虫
parasite on the community
恶烂的寄生虫!
Мерзкие паразиты!
牛身上的寄生虫
a parasite on cattle
召唤哈扎里寄生虫
Вызов паразитов из улья Хаззали
出现了许多寄生虫
расплодились дармоеды
更像是寄生虫吧。
Скорее, паразитом.
经食物传播的寄生虫
паразиты, передающиеся через пищевые продукты
抵抗:感染与寄生虫
Сопротивляемость: инфекции и паразиты
寄生虫性阴囊乳糜样囊肿
parasitic chylocele
那懒汉是家里的寄生虫。
The lazy man was a parasite on his family.
寄生虫,小偷,害虫,水蛭。
Вредители. Воры. Насекомые. Пиявки.
初级保健防治寄生虫模式
модель первичной медико-санитарной помощи в области борьбы с паразитарными болезнями
他们不是人类,是寄生虫。
Это не люди, это паразиты.
觉醒者...?更像是寄生虫吧?
Пробужденные?.. Скорее уж паразиты.
Институт паразитологии Российской академии наук 俄罗斯科学院寄生虫学研究所
ИНПА РАН
您觉得不舒服(寄生虫)。
Вы чувствуете себя плохо (Паразиты).
狗崽子!鬼鬼祟祟的寄生虫!懦夫!
ПСЫ! Ничтожные вши! ТРУСЫ!
亚洲防治寄生虫/计划生育会议
Азиатская конференция по вопросам планирования семьи и борьбы с паразитами
害虫孳生;寄生虫孳生害虫,尤指寄生虫的侵扰
Infestation by vermin, especially parasitic vermin.
牛的血液里充满了一种寄生虫
full of a kind of worm in blood of cattle
那懒汉是他家的一个寄生虫。
The lazy man was a parasite on his family.
提升对感染与寄生虫的抗性。
Повышает сопротивляемость инфекциям и паразитам.
您还是觉得不舒服(寄生虫)。
Болезнь не прошла (Паразиты).
计划生育、营养和寄生虫防治综合项目
комплексный проект в области планирования семьи, питания и борьбы с паразитами
我侦测到深处有许多寄生虫宿主。
Я чувствую присутствие множества паразитов-захватчиков.
她的亲戚像寄生虫似地榨取她的钱财。
Her relatives leeched her for her money like parasites.
莫德斯的走狗!离我远点儿,寄生虫!
Твари Мордуса! Оставьте меня в покое, паразиты!
驱肠虫剂,灭肠虫剂可消灭或驱除肠内寄生虫的药物
An agent that destroys or causes the expulsion of parasitic intestinal worms.
我绝对不会再付钱给这种寄生虫了。
Больше ни полкроны не потрачу на дармоедов.
我讨厌掠夺者。那些寄生虫罪有应得。
Я ненавижу рейдеров. Эти паразиты получили по заслугам.
告诉恶魔它掌控不了你,它不过是条寄生虫。
Сказать демону, что вы не его собственность. Он просто паразит, ничего больше.
别让你的颅骨交配寄生虫爬上我的火箭头!
И держи своего мозгуса совокуплялиса подальше от моей ракеты!
告诉它你想见的是一位神,而不是一只寄生虫。
Сказать, что вы предпочли бы встречу с богом, чем с паразитом.
让它们尽管称呼我们为寄生虫,但我们将会不断消灭它们!
Пусть зовут нас паразитами, а мы их просто будем убивать!
说无论有没有七神,有没有那个寄生虫,你都能应付的来。
Сказать, что у вас все в порядке – хоть с Семерыми, хоть без них. И хоть с незваными гостями, хоть без них.
我解决了这个寄生虫,你没必要再忍受他的骚扰了。
Я только избавился от надоедливого гостя. Вам не было нужды дальше его терпеть.
他们不过是吸光了国王的财富之後才会罢手的寄生虫。
Дармоеды, одно слово. На все готовы, лишь бы снова дорваться до королевской казны.
寄生虫总是利用别人的慷慨大方而从不做任何有益回报的人
One who habitually takes advantage of the generosity of others without making any useful return.
告诉它,你不想跟它有任何瓜葛。它就是只寄生虫。仅此而已。
Сказать, что вы ни хотите иметь с ним дела. Оно – паразит. Ничего больше.
等你道完歉,去找文森特队长。告诉他你是个犯罪者和寄生虫…
А когда извинишься, пойди к капитану Винсенту. Скажи ему, что ты преступник и негодяй...
我们老人家跟寄生虫没两样。我们不想看到孩子长大,更不想看到孩子取代我们。
Мы, старики, настоящие паразиты. Нас злит, что наши дети вырастают, и еще больше злит, что они заменяют нас самих.
他们那个三十岁的儿子只是一个寄生虫,而他们还继续负担他的生活。
Their 30 years-old son is just a leech, yet they continue to support him.
「当一切希望都落空,寄生虫还能抓住什么?」 ~索霖马可夫
«За что хватаются крысы, когда потеряна последняя надежда?» — Сорин Марков
如果她们海喝一顿,也许会感染什么寄生虫吧。不过这个季节大概不会。
Если они пили воду, то, возможно, лямблиоз. Да и то, не в это время года.
「有人希望成为狮子或多头龙一样的猛兽。而我宁作啃咬猛兽的寄生虫。」
«Некоторые мечтают стать сильными, как лев или гидра. Я же — паразит, который питается ими всеми».
我还是很想把这个寄生虫从我脑袋里弄出去。首先是:这东西。然后是:达莉丝。
Я по-прежнему настроена вытащить этого паразита из своей головы. Это первым делом. Потом – Даллис.
勇敢的骑士有什么好的?他们不会钉木桶、不会缝裤袜…他们不过是寄生虫和水蛭。
А вот такой вот рыцарь - чего он умеет? Не бочки склепать, ни портков пошить... Дармоеды, одно слово.
身子前倾,看着你的眼睛。如果另一半的你不是个邪恶的寄生虫,你会享受这目光的。
Придвинуться ближе, глядя в собственные глаза. Вам это могло бы даже понравиться, не будь ваша вторая половина злобным паразитом.
我还指望瑞诺会不止派一个单枪匹马的<race>下来帮忙呢!真是个寄生虫……
Кто бы мог подумать, что помощником Ринно окажется <раса>! Я надеялась, что это будет кто-то помощнее... Вечно этот Ринно пытается выехать на нашем горбу.
呆呆地看着死去的人,好像他们只是供人抢掠的一堆衣物和几具尸体。这些天杀的寄生虫...
Таращатся на мертвецов, словно на кули тряпья и плоти, которые осталось только обобрать. Проклятые пара...
那么,洛思。你想清楚怎么处置你的小寄生虫了吗?阻止事态恶化很重要,这不用我提醒你吧。
Ну что, Лоусе, ты уже выяснила, что делать с твоим маленьким паразитом? Думаю, тебе не нужно напоминать, что случится, если ты его запустишь...
工人们还在走动,是的,就像工作一切照旧,但他们已经被寄生虫控制了。他们被迫照着窃心者的命令做事。
Да, рабочие еще на ногах. Они работают как ни в чем не бывало, однако управляют ими паразиты. Крадущие разум твари, которые подчинили их своей воле.
[直义] 别人的财物不会给自己带来好处的.
[参考译文] 横财不富人.
[例句] Словом, кусок, отнятый у ближнего, тунеядец схватит себе на погибель. Вы слыхали крестьянскую пословицу, что чужое добро впрок нейдёт; эта пословица спроведлива более, чем думают. 总之, 寄生虫从亲人处夺过来的面包, 会使自己遭灾的.
[参考译文] 横财不富人.
[例句] Словом, кусок, отнятый у ближнего, тунеядец схватит себе на погибель. Вы слыхали крестьянскую пословицу, что чужое добро впрок нейдёт; эта пословица спроведлива более, чем думают. 总之, 寄生虫从亲人处夺过来的面包, 会使自己遭灾的.
чужое добро впрок нейдёт
最开始倒没什么。狼啊,鹿啊,精灵啊,这种常见的森林寄生虫之类的。但没过多久她就开始偷走会思考的生物了。
Поначалу ничего серьезного. Волки, эльфы, олени – обычный лесной сброд. Но потом она начала приносить ему разумных существ.
一只龙喉幼龙的威力抵得上一打蛮锤狮鹫骑士。他们不过是狮鹫身上的寄生虫,一旦跌下坐骑,这些所谓的骑士就一无是处了。
Один дракон клана Драконьей Пасти стоит дюжины наездников на грифонах из клана Громового Молота. Поснимай этих горе-вояк с их завшивленных птичек – и они даже отбиться не смогут.
哼,我才不要看什么哑剧咧。他们就只是些寄生虫。不过说到死刑现场…我还真想去大主教广场上亲眼看看死刑执行。
Да ну, не буду я лицедеев глядеть, дармоедов всяких. А вот на казнь... На казнь на рынке я б взглянул.
压印~当入侵寄生虫进战场时,放逐目标地。每当一个与所放逐的牌同名之地在对手的操控下进战场时,入侵寄生虫对该牌手造成2点伤害。
Отпечаток — Когда Паразит-Захватчик выходит на поле битвы, изгоните целевую землю. Каждый раз когда земля с таким же именем, как у изгнанной карты, выходит на поле битвы под контролем оппонента, Паразит-Захватчик наносит 2 повреждения тому игроку.
「若这世界能够祈祷,那就是能够从这些偷窃自己宝藏、威胁自己命脉的寄生虫手中活下来。」 ~玖瑞加猎人赛妲
«Если бы мир мог загадать желание, оно заключалось бы в том, чтобы пережить паразитов, разграбляющих его сокровища и угрожающих его жизненной силе». — Саида, джорагская охотница
蚊蚋巷的名号虽不起眼,却是拉尼卡最长的一条街。 其蜿蜒路径如同寄生虫般,穿梭于许多宽阔安全的大道之间。
Несмотря на свое название, Комариная улица — самая длинная в Равнике. Как паразит, она миля за милей извивается среди широких и куда более безопасных улиц города.
如果你并非从手上使用时代寄生虫,则它进场时上面有三个+1/+1指示物。当时代寄生虫从场上置入坟墓场时,将它移出对战,且上面有三个计时指示物并获得延缓异能。
Эпокразит входит в игру с тремя жетонами +1/+1 на нем, если вы разыграли его не из вашей руки. Когда Эпокразит попадает из игры на кладбище, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем, и он получает Отсрочку.
“好吧,随便你,猪猡。是时候像寄生虫一样互相吸血了。我看看有什么……”她把手伸进厚厚的大衣里,拿出一小块涂了厚厚颜料的塑料板。
«Ладно, легавый, уговорил. Пришло время выпить друг у друга всю кровь, как паразиты, которыми мы и являемся. Посмотрим, что тут у меня...» Она достает из глубин своего тяжелого пальто маленький кусок пластмассы, покрытый толстым слоем эмульсионки.
пословный:
寄生虫 | 虫病 | ||
1) зоол., мед. паразит
2) паразит, тунеядец, трутень, дармоед
|
похожие:
寄生原虫
血寄生虫
脑寄虫病
假寄生虫
卵寄生虫
寄生虫卵
昆虫寄生
寄生虫害
外寄生虫
肉寄生虫
寄生虫囊
线虫寄生
肠寄生虫
寄生昆虫
蠕虫寄生
寄生虫学
内寄生虫
寄生虫率
腹寄生虫
非寄生病
寄生物病
寄生虫肾病
昆虫寄生病
外寄生虫病
肺寄生虫病
肠寄生虫病
蚕寄生虫病
脑寄生虫病
内寄生虫病
膈寄生虫病
非寄生虫病
社会寄生虫
肝寄生虫病
寄生蠕虫病
寄生虫恐怖
复主寄生虫
虫体寄生的
虫上寄生的
寄生虫囊肿
捻翅虫寄生
杀寄生虫的
病时寄生物
虫兽寄生感
病情寄生物
病原寄生物
寄生性病害
寄生物血病
生病的幼虫
人体寄生虫
充血寄生虫
寄生虫密度
寄生虫培养
器官寄生虫
昆虫体寄生
寄生爆裂虫
血液寄生虫
兼性寄生虫
寄生虫妄想
腐蚀寄生虫
杀寄生虫剂
虫寄生真菌
体内寄生虫
皮下寄生虫
畜牧寄生虫
寄生虫栓子
寄生虫性阉
吸血寄生虫
寄生虫血症
腔肠寄生虫
钻体寄生虫
寄生虫群落
寄生虫抗原
肠内寄生虫
寄生虫包囊
钉刺寄生虫
专性寄生虫
寄生虫毒性
时光寄生虫
寄生虫栓塞
抗寄生虫药
自体寄生虫
琥珀寄生虫
变异寄生虫
邪术寄生虫
寄生虫指数
时代寄生虫
腔内寄生虫
肾寄生虫病
寄生纤毛虫
虫痹寄生感
核内寄生虫
皮肤寄生虫
自身寄生虫
异位寄生虫
生成寄生虫
寄生昆虫学
皮上寄生虫
寄生虫侵扰
血球寄生虫
多主寄生虫
能量寄生虫
熔岩寄生虫
鲜血寄生虫
组织寄生虫
肠道寄生虫
细胞寄生虫
驱寄生虫药
体外寄生虫
寄生变形虫
偶然寄生虫
抗寄生虫的
寄生虫计数
动物寄生虫
寄生虫假说
狂热寄生虫
真性寄生虫
寄生虫学家
寄生虫感染
间歇寄生虫
畸形寄生虫
杀寄生虫药
寄生虫侵染
血内寄生虫
农业寄生虫
寄生虫侵袭
体表寄生虫
抗寄生虫剂
抗寄生虫抗体
动物寄生虫病
涡虫纲寄生虫
寄生虫致疾病
生物寄生蠕虫
生物寄生虫学
纵隔寄生虫病
眼眶寄生虫病
肺部寄生虫病
人兽寄生虫病
胰腺寄生虫病
皮肤寄生虫病
体表寄生虫病
医学寄生虫学
周期性寄生虫
生物源蠕虫病
家畜寄生虫学
双栖寄生虫病
蠕动的寄生虫
人体寄生虫学
植物寄生性病
鱼寄生虫感染
寄生性皮肤病
动物寄生物病
寄生虫性体质
实验寄生虫学
寄生虫分类学
奇怪的寄生虫
寄生虫性囊肿
寄生蠕虫学家
寄生虫潜伏期
植物寄生虫学
恶心的寄生虫
寄生虫免疫学
兽医寄生虫学
植物性寄生病
抗寄生虫免疫
应用寄生虫学
寄生性脓疱病
临床寄生虫学
寄生虫性湿疹
寄生虫研究所
嗡鸣的寄生虫
非寄生性病害
虫体寄生植物
细胞内寄生虫
昆虫寄生真菌
寄生虫肝硬变
组织内寄生虫
鱼类寄生虫学
驱肠寄生虫的
寄生虫性咯血
寄生虫性睑炎
动物寄生虫学
血细胞寄生虫
寄生于草履虫
动物外寄生虫
寄生虫驱杀剂
永久性寄生虫
致病性寄生物
颅内寄生虫病
动物寄生病毒
寄生虫性腹泻
暂时性寄生虫
同质感病寄生
长久性寄生虫
免疫寄生虫学
除寄生虫制剂
虫体寄生真菌
寄生性黑皮病
低寄生虫血症
植物寄生线虫
比较寄生虫学
哈扎里寄生虫
肠胃道寄生虫
颅内寄生虫囊肿
寄生虫侵袭之肠
寄生虫性肝硬变
寄生虫侵袭之心
抗寄生虫病药物
寄生虫性结膜炎
感染体表寄生虫
寄生蠕虫生态学
寄生虫侵袭之肝
腐蚀寄生虫触须
寄生虫皮肤侵染
多类寄生虫感染
寄生虫的粘连盘
寄生虫密度指数
寄生虫性恶病质
肠道寄生虫感染
一属寄生性原虫
寄生虫性脓疱病
寄生虫式的生活
寄生虫性心包炎
寄生虫生活周期
寄生虫基因分型
圆线虫属寄生虫
寄生虫性心肌炎
杀体表寄生虫剂
寄生虫性睑缘炎
体外寄生虫感染
寄生虫性眼内炎
非寄生感染病毒
眶寄生虫性侵染
玻璃体内寄生虫
杀体外寄生虫药
家畜寄生虫病学
寄生虫性泪囊炎
职业性寄生虫病
卵细胞和寄生虫
柞蚕寄生线虫病
寄生虫性皮肤病
体外寄生虫病的
血寄生虫性动脉瘤
外寄生昆虫生态学
寄生虫性葡萄膜炎
寄生虫性视网膜炎
真性人兽寄生虫病
全年寄生虫发病率
寄生虫性前列腺炎
兽医临床寄生虫学
寄生虫感染红细胞
兼性厌氧性寄生虫
寄生虫性胸膜渗液
粪便寄生虫卵检查
寄生虫感染性肺炎
寄生虫性甲状腺炎
非寄生虫性肝囊肿
妄想性虫兽寄生感
体内寄生虫生理学
肝非寄生虫性囊肿
寄生虫传染性疾病
寄生虫性支气管炎
寄生虫性假阑尾炎
为草履虫的寄生物
动物源性寄生虫病
寄生虫性动物源病
兽源性人寄生虫病
人源性兽寄生虫病
动物寄生病毒亚目
寄生性变形虫生物学
口角结节性寄生虫病
美国寄生虫学家学会
澳大利亚寄生虫学会
一属多鞭毛寄生原虫
用于驱除肠道寄生虫
泌尿生殖系寄生虫病
体内寄生虫生物化学
全苏寄生蠕虫学家协会
脑内寄生虫病损切除术
黄瓜及其它寄生白粉病
外寄生物, 体表寄生虫
寄生虫侵袭, 寄生虫感染
医学科学院寄生虫病研究所
中国医学科学院寄生虫病研究所
全苏斯克良宾院士寄生虫病研究所