左转向
zuǒzhuǎnxiàng
поворот влево
примеры:
左转向节带衬套总成
комплект левой поворотной цапфы с гильзой
向左转!
налево! (команда)
向左转走!
By the left flank, march!; налево - марш!
向左转。
[Повернуть влево.]
向左急转
круто повернуть налево
向左转表盘。
Повернуть циферблат влево.
汽车向左转弯。
Автомобиль повернул налево.
向左旋转物品
Повернуть предмет влево
向左旋转角色
Повернуть персонажа влево
潜望镜转向左舷!
перископ по правому борту
左向转动{的}附件
агрегат левого вращения
左前雾/转向组合灯
комбинированная лампа из переднего противотуманного/поворотного света
鱼雷发射管转向左舷
разворот торпедного аппарата на левый борт
左侧转向/标志组合灯
составная лампа из левого бокового поворотного/опознавательного света
那条路突然向左转弯。
The road curved suddenly to the left.
我不假思索地向左转弯。
Я машинально повернул налево.
转向横拉杆左接头总成
комплект левого стыка поворотного поперечного рычага
在第二个转弯处向左转。
Take the second turning on the left.
小路向左成九十度转弯。
The path turned square to the left.
到公共汽车站再向左转。
Fork left at the bus station.
向左转动把手,门就会锁上。
Move the handle to the left and the door will lock.
到这条路急转弯处向左拐。
Turn left where the road jogs.
走过三个街区然后向左转。
Walk three blocks and then turn left at the corner.
他发出右转信号, 却突然向左转了!
He indicated that he was turning right, but then he turned left!
沿着这条路走到拐角处,然后向左转。
Follow this road until you get to the corner, then turn left.
他一边走,一边心神不宁地左转右转地向后望着。
На ходу он то и дело оглядывался через плечо, видимо остерегаясь чего-то.
她猛然向左转动方向盘避开一个骑车的人。
She turned the steering-wheel sharply to the left to avoid a cyclist.
一直往前走,到了第一个拐角,就向左转弯。
Go on until you get to the next corner and then turn left.
在每个回合结束时,所有随从会逆时针转动(从左向右)。
В конце каждого хода существа смещаются по кругу (вправо).
在每个回合结束时,所有随从会顺时针转动(从右向左)。
В конце каждого хода существа смещаются по кругу (влево).
沿着路向北走。到了蜜之酿酒庄后左转,然后一直走就到城门口了。
Просто иди по дороге на север. Когда придешь к медоварне Хоннинга, поверни налево, и дорога приведет тебя к городским воротам.
测量两条相互垂直航向上偏流角以测定风速风向的方法(向右, 左转45度)
метод определения скорости и направления ветра измерением углов сноса на двух взаимно-перпендикулярных курсах отворотом вправо и влево на 45 градусов
从佛克瑞斯城沿着路向东走,在十字路口转北,到了松木哨站之后再向左转。
Иди по дороге на восток от Фолкрита, затем на перекрестке поверни на север. Пройдешь Сосновую заставу и там налево.
“正如你所说的,兰。”他转向左边那个人。“条子是当场乱编的,根本没有什么目击者。”
Ты прав, Ал, — поворачивается он к мужчине слева. — Коп сочиняет на лету. Нет никакого свидетеля.
上楼,出去后向左转。在那里你会看到一个旧书房,海潮贤者曾在此进行他们的魔法仪式。
Поднимись по лестнице и иди налево. Там ты увидишь старый кабинет, в котором раньше проводили свои ритуалы жрецы моря.
“他们在科普兰教你朝胸部开枪吗?愚蠢的混账……”男人耸耸肩,转向左边,说道:“杀了他。”
«Вас что, в мусарне в грудь учат стрелять? Тупой урод...» Человек пожимает плечами, поворачивается влево и приказывает: «Убить его».
“是吗?”他把头转向右边,然后是左边,像是在寻找一扇不存在的窗户。“没错,春季就是这么的反复无常。”
Вот как? — он поворачивает голову вправо, потом влево, словно пытаясь найти несуществующие окна. — Да, весна — капризное время года.
来,靠近点,听清楚了...调和两盎司的尸碱与一小把白百日红花瓣。将你的名字倒著念并向左转三圈。向火唾吐并再次搅拌药剂。
Наклонись ближе, слушай. Смешиваешь две унции трупного яда с горстью лепестков игольчатого мирта. Произносишь свое имя наоборот и три раза оборачиваешься через левое плечо. Плюешь в огонь и еще раз перемешиваешь зелье.
пословный:
左转 | 转向 | ||
1) поворачивать влево; левый поворот
2) быть пониженным в должности
|
I zhuǎnxiàng
1) повернуть; изменить направление; обратить (напр., гнев); повернуться к...; обратиться к...
2) изменить курс, направление, ориентацию (напр., политическую)
II zhuànxiàng
потерять ориентировку; заблудиться
|