收紧
shōujǐn
1) сжимать, сужать
2) ужесточить
收紧要求 ужесточить требования
收紧措施 ужесточить меры
3) ужать, сократить
收紧预算 сократить бюджет
收紧外劳配额 сократить квоты на иностранную рабочую силу
выбрать слабину
striction
shōu jǐn
严加管制。
如:「目前政府的预算收紧,所以很多专案计画都被搁置。」
shōu jǐn
to tighten up (restrictions etc)shōu jǐn
tighten up; take up:
它还需要再收紧些。 It needs tightening up a little.
shōujǐn
tighten up谓严加控制。
частотность: #38565
в русских словах:
обжатие
收紧
обжим
收紧
обжимка
收紧
слабина
выбрать слабину〈海〉收紧; 收索; 拉紧
тройник с обжимной гайкой
带收紧螺母的三通接头
синонимы:
примеры:
收紧外劳配额
сократить квоты на иностранную рабочую силу
弹簧收紧了
пружина сжалась
它还需要再收紧些。
It needs tightening up a little.
收紧!
выбирать слабину
收紧主缭!
гика-шкот стянуть
收紧前缭!
кливер-шкот стянуть; фока-шкоты стянуть
收紧缭绳! 收紧帆角索!
стянуть шкоты
收紧索, 张紧索(穿在三眼饼上的)
тросовый талреп
收紧措施
ужесточить меры
收紧枪械管制
ужесточать контроль за стрелковым оружием
收紧前缭
прихватывать кливер-шкот
收紧间隙
take-up the slack
收紧游隙
take-up the lost motion
收紧缆绳
набивать канат
收紧背隙
take-up the backlash
收紧装置
устройство обжатия
收紧锚链
подтягивать якорную цепь; подбирать якорную цепь
收紧拖缆
выбрать буксир
收紧出行要求
ужесточить ограничения передвижения людей
收紧隔离措施
ужесточить карантинные меры
和他们汇合,然后我们将收紧巴纳扎尔周围的包围圈。
Поспеши к ним! Бальназар окажется в западне.
我们必须在尖塔底座稳住脚步,然后收紧围绕在他们指挥官脖子上的铰链。
Теперь мы должны закрепиться у основания шпиля и потуже затянуть петлю на шее командира демонов.
收紧防疫措施
ужесточить меры по профилактике эпидемии
收紧防疫要求
ужесточить требования по профилактике эпидемии
收紧枪管
ужесточать контроль за стрелковым оружием
我还记得那段时间……你脖子上的领带突然收紧了。那是一段美好的时光。我们在工作和饮酒之间保持了很好的平衡。出什么事了,老兄?加油啊。
Я помню это время... Галстук неожиданно стягивает тебе шею. Это было хорошее время. Мы соблюдали равновесие между работой и выпивкой. Что случилось, чувак? Поднажми.
再收紧一点。你抓到她了。
Давай потуже. Теперь она твоя.
他妈的没错。让我再帮你收紧一点——感觉好吗,你这个变态又疯狂的混账?
Ох, да, блядь, вот так. Дай-ка я еще немного затянусь вокруг тебя. Нравится, нравится тебе, извращенец мой сладенький?
一旦房价到达峰值并开始下降,贷款条件开始收紧,银行就会发现,他们所收回的房产价值根本不足以抵消债务。
Как только они снижаются и продолжают падать, условия по займам становятся более жесткими, и в результате банки получают жилье, которое уже не покрывает размера долга.
斯汀泰尔在你的手中扭动着,张口呆看着你,眼里满是恐惧,因紧张而收紧的喉咙里发出凄惨的喘息声。
Жалохвост извивается под вашими пальцами, смотрит на вас расширенными от ужаса глазами и хрипит сдавленным горлом.
收紧下巴。怒视。你看起来像喜欢“小戏法”的人吗?
Сжать зубы. Нахмуриться. Вы что, похожи на любителя "фокусов"?
塔奎因下巴收紧。
Таркин сжимает зубы.
加雷斯举起刀,收紧手,但他犹豫了。最后一击下不去手。
Гарет вскидывает клинок, сжимает пальцы... но силы покидают его. Он не может нанести удар.
被诅咒的树枝不断地收紧,束缚着伟大的矮人之神杜纳。他眼皮抖动着,肿胀的脸泛着浅蓝色,上下晃动。
Проклятые, постоянно сжимающиеся ветви оплели тело Дюны, великого гномьего бога. Его веки дрожат, а раздутое, посиневшее лицо мерно качается.
加雷斯站立凝视。收紧了方形下巴,高傲地吸了一口气。
Гарет выпрямляется. Тяжелый подбородок каменеет, Гарет с силой втягивает в себя воздух.
挺直后背,手臂收紧。一位杰出的英雄显然是不用付钱的!
Расправить плечи, напрячь мышцы. Знаменитый герой, конечно же, никому ничего не должен!
看来你已经会了。把它再收紧些,我想。我没什么可教你的了。
Я вижу, все у тебя получилось. Сжал – и выдавил досуха. Мне больше нечему тебя учить.
收紧队形!后退!
Теснее строй! Назад!