斑纹
bānwén
1) полосы, цветные полоски (в узоре); расцветка
2) полосатый, в полоску
bānwén
полоски; полосатая [пёстрая] расцветкаОтметины
спекл
пятнистый рисунок, рисунок гусеницы; цветные полоски
bānwén
在一种颜色的物体表面上显露出来的别种颜色的条纹:斑马身上有美丽的斑纹。bānwén
[maculation] 动植物身上排列的斑点和条纹
bān wén
杂色的花纹。
如:「老虎身上有美丽的斑纹。」
bān wén
stripe
streak
bān wén
stripe; streak; scalingbānwén
1) stripe; streak
2) maculation
mottle; streaking; speckle; patch; stripe; streak; mottle
斑驳的花纹,在一种颜色的物体表面上显露出来的别种颜色的条纹。
частотность: #51582
в русских словах:
синонимы:
примеры:
灰斑纹的镀锡薄钢板
dry streak plate
斑点, 锈纹, (仿大理石)斑纹
пятнистость, крапчатость
风轻轻吹起她的头发,上面被月光映照出银色的斑纹。
Ветер ерошит ей волосы. В свете луны они будто подернуты серебром.
一道炽热的斑纹穿透你的头颅,试图强迫你睁开双眼。它是一道声音。来自地狱的强烈呼唤。
Твой череп пронзает огненная полоса, принуждая открыть глаза. Это звук. Адский горн.
说不定那根本不是斑纹妖鬼,可能是你的小帮手搞错了。
Я вот думаю, может, нихера это не вихт, и твой помощник ошибся?
如果猎魔人发誓他们曾经将一个物种灭绝,然而却有人宣称看到这一物种的成员毫发无伤地出没,那么极有可能是诅咒在背后作祟。这一法则在卓斯塔玛拉宅邸的斑纹妖鬼身上获得验证。这只生物被证实是一名女子,在多年被诅咒变成怪物。因为她拒绝给一名流浪的乞丐提供食物和庇护。
Поскольку, с одной стороны, ведьмаки утверждают, что полностью истребили некоторые виды чудовищ, а с другой - люди говорят, что видели этих тварей живыми и здоровыми, то речь идет, скорее всего, о каком-то колдовстве. Это эмпирическое правило работает и в случае с пятнистым вихтом из имения Трастамара. Создание оказалось женщиной, превращенной в чудовище с помощью проклятия много лет назад в наказание за то, что отказала в пище и крове бродячему нищему.
(可选) 阅读怪物图鉴,获取斑纹妖鬼的相关知识。
[Дополнительно] Прочитать "Бестиарий", чтобы узнать больше о вихте пятнистом.
先听我说完,不过它们找到了一只斑纹妖鬼。它占据了卡罗伯塔森林附近的废宅。
Позволь мне закончить. Оказывается, есть один вихт пятнистый. Он живет в заброшенном имении в лесах Кароберты.
有麻谬腺体,但最近的也要去维吉玛找。斑纹妖鬼的唾液也可以,但是它们已经绝迹一个世纪了。还可以用地精的眼睛,但是它们是类人生物,我可不想把它们的眼睛挖出来…
Можно взять железы мамуна, но их ближе чем в Вызиме не раздобудешь. Еще подойдет слюна вихта пятнистого, но они вымерли больше ста лет назад. Или глаза кобольда, но кобольды разумные, и я бы не хотел выкалывать им глаза...
不可能。我的前辈在我出生前就把所有斑纹妖鬼都杀光了。
Быть этого не может. Ведьмаки перебили их всех до одного еще до моего рождения.
看来你对斑纹妖鬼的历史情报都落伍了。这只斑纹妖鬼逃过了你前辈的毒手。
Тогда советую припомнить все, что ты знаешь относительно вихтов пятнистых. Этот же как-то выжил, несмотря на все старания твоих собратьев по цеху.
“可从斑纹辨别,有如瑟瑞卡尼亚老虎一样的斑纹,且脸色苍白。”
"...По отметинам, яко же у пантеры тигриной, в Зеррикании живущей и телом нездраво бледной".
别露出那副怀疑的笑容,我只是给你转达信息而已。说不定那斑纹妖鬼有搜集癖?或者汤匙跟什么诅咒有关?
Не надо так на меня смотреть, не я там был. Может, все вихты пятнистые от природы любят ложки? Или это как-то связано с проклятием?
我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...
Я последняя из своей шкуры, полоски, черты... Я последняя из своей шкуры, полоски, черты... Я последняя из своей шкуры, полоски, черты...
我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...你不能带走我,因为我将会崛起。你不能带走我因为我将会...
Я последняя из своей шкуры, полоски, черты... тебе не взять меня, ибо я восстану. ТЫ НЕ ПОСМЕЕШЬ МЕНЯ ВЗЯТЬ, ИБО Я...
~嘟囔...~我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...当那些两条腿的家伙开战时,我的同类都死在了迷雾之中,只有我还活着。我向你祈祷,把我的同类带回来,拯救我们不致灭绝。
~Бормочет...~ Я последняя из своей шкуры, полоски, черты. Все, кроме меня, погибли в тумане, когда двуногие вели войну. Молю тебя, верни нас, спаси от гибели.
начинающиеся:
斑纹丝盖伞
斑纹似裸绵鳚
斑纹光躄鱼
斑纹全息学
斑纹切位变干涉测定
斑纹剪切干涉测量法
斑纹动胸龟
斑纹南犁头鳐
斑纹南瓜
斑纹厚嘴霸鹟
斑纹原海豚属
斑纹吸蜜鸟
斑纹器
斑纹囤积者
斑纹图样
斑纹地毯
斑纹埋葬虫属
斑纹妖鬼
斑纹孔丽鲷
斑纹寡杜父鱼
斑纹小型马
斑纹干涉仪
斑纹干涉学
斑纹干涉测量
斑纹干涉测量法
斑纹干涉照相机
斑纹干涉象
斑纹幼龙
斑纹异齿鲛
斑纹异齿鲨
斑纹彩色显像管
斑纹心
斑纹性麻风
斑纹技术
斑纹折背龟
斑纹效应
斑纹新平鲉
斑纹木杖
斑纹木贼
斑纹桦木
斑纹梅花鲨
斑纹棘鳞鱼
斑纹模式
斑纹橡皮
斑纹比卡雀
斑纹毛腿夜鹰
斑纹河蛇
斑纹泥灰岩
斑纹泥龟
斑纹漆属
斑纹澳绵鳚
斑纹照相术
斑纹犁头鳐
斑纹犰狳
斑纹状
斑纹状表面
斑纹猫鸟
斑纹玻璃
斑纹瓷器
斑纹田鸡属
斑纹疣皮丑鲉
斑纹病
斑纹白脸刺莺
斑纹皂
斑纹相间矿石
斑纹着色
斑纹矩环蝶
斑纹石𫚔
斑纹砖
斑纹秧鸡
斑纹翡翠
斑纹蚁鸟
斑纹蛇绵鳚
斑纹蛋白
斑纹螺属
斑纹蟹
斑纹蟾杜父鱼
斑纹装饰器皿
斑纹釉
斑纹釉艺术陶器
斑纹釉质
斑纹针尾雀
斑纹长颈鹿
斑纹陆龟
斑纹霸鶲
斑纹须鲨
斑纹鱾
斑纹鳚杜父鱼
斑纹鸡鹃
斑纹鹃鵙
斑纹鹪莺
斑纹鹿蹄草
斑纹黄姑鱼
斑纹黄鼠