无政府的
такого слова нет
无政府 | 的 | ||
в русских словах:
анархический
〔形〕 ⑴无政府主义的. ~ое течение 无政府主义思潮. ⑵无政府状态的, 无秩序的, 混乱的. ~ способ производства 无政府的生产方式; ‖ анархически.
в примерах:
哦,是的,这里有很多可以展开讨论。色彩飞溅打破了铜器的原本的线条,向我们所有人作了了某种叛逆的表率。这是一个无政府的当代的号召——摧毁过去,开创未来。
О, на самом деле тут есть, что обсудить. Желтая éclaboussure ломает линии бронзового памятника — акт восстания, приглашающий последовать за ним. Это анархо-модернистский призыв: разрушение прошлого, миссия для будущего.
无人照料、破损严重的桥,正是当地在无政府的混乱状态下不断衰败的明证。
Запущенный, разрушенный мост - одно из доказательств того, сколь быстро вещи приходят в упадок без должной заботы.
无政府状者
анархия
无政府主义思潮
анархическое течение
扇动无政府主义
incite anarchism
崩溃;无政府状态
развал; распад
无政府工团主义
анархо-синдикализм
听起来像无政府状态
Похоже на анархию
听起来像无政府状态。
Похоже на анархию.
无核武器区问题政府专家组
Группа правительственных экспертов по вопросу о зонах, свободных от ядерного оружия
他的小说颂扬无政府主义。
His novels were celebrations of anarchism.
绝产;无人继承权;无主物;政府接管物
невостребованная собственность; bona vacantia
政府无意扶持不景气的企业。
The government does not intend to prop up declining industries.
他的新杂志有无政府主义倾向。
His new magazine has anarchic tendencies.
康米主义者和无政府主义者反击了吗?
А коммунисты и анархисты стреляли в ответ?
政府介入这场争端将于事无补。
The government’s intervention in this dispute will not help.
政府无偿供应一些农民的生活用品。
The government supplies some farmers with everyday items free of charge.
国王死后出现了无政府混乱状态。
Anarchy reigned following the death of the king.
小资产阶级无政府状态的经济关系
anarchy of petty-bourgeois economic relations
法治一垮, 就会出现无政府状态。
If law and order break down, anarchy will result.
政府设法干扰游击队的无线电通讯。
The government tried to jam the guerrillas’ telecommunication.
忠心的对自己的祖国,政府或主权无限忠诚的
Steadfast in allegiance to one’s homeland, government, or sovereign.
陷于崩溃的国家;处于无政府状态的国家;丧失能力的国家
государство в состоянии развала
政府不应浪费资金去扶持那些无望的企业。
The government should not waste money supporting lame ducks.
你的雷姆行政官无线电脑好像是政府专用版啊?
Я думал „Рем Префект“ — это модель радиокомпьютера, которую выпускают специально для правительства. Разве не так?
建议中的税务变动很可能给政府带来无穷后患。
The proposed tax changes are likely to prove a banana skin for the Government.
没错。他们都被枪杀了,和那些无政府主义者一样。
Точно. Их всех перестреляли. Как и анархистов.
政府用了这么漂亮的红色来染重燃油。让我无法抗拒。
Госструктуры используют такой шикарный красный цвет, чтобы помечать свой мазут. Я просто не смогла устоять.
八国集团的公民们必须让他们的政府为言而无信承担责任。
А гражданам стран «Большой восьмерки» надо призвать свои правительства к ответу за то, что те обещали, но не предоставили.
一本关于未来的书,讲的是政府使用无线电技术读取你的思想。
Книга про будущее. О том, как правительство читает твои мысли с помощью радиотехнологий.
这些停战条件能够让我的政府满意。但无论如何,停战是不可能持久的。
Эти условия удовлетворяют мое правительство. В любом случае это перемирие долго не продлится.
市议会发现他们的交通规划已因政府先行作了决定而无法推行。
The council found that their traffic plans had been preempted by a government decision.
“你到底在说什么鬼话?什么∗外国无政府主义者∗?”警督困惑地问到。
«Что вы, черт вас дери, такое несете? Какой еще ∗заморский анархист∗?» — непонимающе спрашивает лейтенант.
当无政府主义者进场时,你可以将目标法术牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Анархист вступает в игру, вы можете вернуть целевую карту волшебства с кладбища в руку.
哦,还有无政府主义者!他们的枪法也挺好的。好到大家都快忘记他们的存在。
Да, и еще анархисты! Им здорово досталось. Настолько здорово, что об их существовании просто забыли.
政府资助的研究和公有技术在转让和推广无害环境技术中的作用国际专家会议
Международное совещание экспертов по вопросу о роли финансируемых из государственных средствисследований и находящихся в общем пользовании технологий в деле передачи и распространенияэкологически безопасных технологий
不仅挪威诺委会那几个带有偏见的人无权评判,其他西方政府也无权干涉。
Кое-какие предубежденные лица из Норвежского нобелевского комитета не имеют права судить о делах Китая, да и другие правительства западных стран тоже не имеют права вмешиваться.
苏丹政府的骚扰以及毫无道理的官僚主义阻碍了为这些苏丹民众提供的国际人道主义援助。
Международным гуманитарным программам, которые направлены на помощь этим поселениям в Судане, препятствуют притеснения суданского правительства и бессмысленные бюрократические трудности.
哈里自称是一名无政府主义者,但是他实际上只是在装腔作势以引起人们的议论。
Harry claims to be an anarchist but he’s really only striking an attitude to be provocative.
这座城市要完蛋了。那么外国无政府主义者迟早会∗偷走∗你的三明治。这就是事实。
Этот город скатывается в дерьмо. Не за горами момент, когда какой-нибудь заморский анархист ∗отберет∗ у тебя сэндвич. И это факт.
建立强制性的国际法模式至关重要——这样的模式无论政府还是非政府参与者都必须 恪守。
Для этого необходимо принудительное применение единого международного закона, который должен соблюдаться всеми, как государствами, так и организациями и индивидуумами.
最好的无政府状态。敞开心胸接受它,或许某天,你就会觉得这种小小混乱非常温馨。
Анархия в самом лучшем виде. Прими ее, и этот сгусток хаоса может стать для тебя новым домом.