犯得着
fàndezháo
стоит ли того/этого (в основном в риторических вопросах)
值得--多用于反问
为这么点小事犯得着再去麻烦人吗?Стоит ли человека опять беспокоить из-за такого пустяка?
fàn dezháo
值得<多用于反问>:为这么点小事犯得着再去麻烦人吗?fàndezháo
[is it worth while] 值得--多用于反问
犯得着和他吵吗?
fàn de zháo
worthwhile (often in rhetorical questions, implying not worthwhile)
also written 犯得上
fàn de zháo
(多用于反问:值得) is it worthwhile:
为这点小事犯得着生气吗? Is it worthwhile getting angry over such a trifling matter?
fàndezháo
Is it worthwhile? (implying not)
你犯得着这样做吗? To you, is it worth acting like this?
值得。多用於反问。
частотность: #54274
синонимы:
примеры:
为这么点小事犯得着再去麻烦人吗?
Стоит ли человека опять беспокоить из-за какого-то пустяка?
为这点小事犯得着生气吗?
Is it worthwhile getting angry over such a trifling matter?
你犯得着这样做吗?
To you, is it worth acting like this?
杜纳,矮人之神。他们犯得着弄这么大一幅画么?
Дюна, бог гномов. Зачем такой здоровенный только?
пословный:
犯 | 得着 | ||
1) преступить, нарушать (закон); совершать
2) преступник
3) трогать, задевать
|