索高价
suǒgāojià
завышенная цена; завышенный расход; перебор; назначать завышенную цену
suǒgāojià
завышенная цена; завышенный расход; перебор || назначать завышенную ценув русских словах:
шабашник
〔阳〕〈俗, 不赞〉索高价干私活的人. нанять ~ов 雇用索高价干私活的人.
примеры:
商人卖货物索取三 倍的高价
купцы драли втридорога за товары
索取高价
содрать втридорога
[直义] 要价钻不进口袋.
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
[释义] 确定的某条件,定的价格并不说明那是不能改变的.
[比较] За спрос денег не берут. 索价不要钱.
[用法] 通常是在得不到高价而降低要求时说.
[例句] Наконец, (я) справился о цене. Запрос был такой бессовестный, что я бросил товар на прилавок и поворотился к лестнице. - Куда же, судар
запрос в карман не лезет
пословный:
索 | 高价 | ||
1) канат; трос; верёвка
2) тк. в соч. искать; доискиваться
3) требовать; запрашивать (напр., цену)
|
1) высокая цена; дорогой, ценный
2) высокая оценка; высокая репутация
3) хим. высоковалентный
|