臉紅
liǎnhóng
покраснеть (от стыда, от гнева)
脸红脖子粗 в сильном волнении (от стыда); в гневе
liǎnhóng
покраснеть (напр., от смущения)прилив крови
кровь бросится в лицо; бросать в краску; ввести в краску
liǎnhóng
指害臊:说这话也不脸红?liǎnhóng
[blush; become red-faced; one's face colours up] 脸发红。 多形容羞愧、 害羞
他的脸红泄露了他的窘迫
脸红脖子粗
liǎn hóng
受事物刺激而脸色发红。
儒林外史.第四回:「二位恐怕脸红,不敢多用,吃了半杯放下。」
红楼梦.第二十六回:「四目却相对时,红玉不觉脸红了。」
liǎn hóng
to blush
to redden (with shame, indignation etc)
liǎn hóng
(因害臊等而脸色变红) blush with shame; blush; colour up:
她因羞愧而脸红。 She blushed with shame.
他为自己的错误感到脸红。 He blushed at his own faults.
(因愤怒等而脸色变红) flush with anger; get excited; get worked up:
他因愤怒而脸红。 He flushed crimson with indignation.
liǎnhóng
1) blush with shame/embarrassment
别人提到她的男朋友,她就脸红。 She blushed at the mention of her boyfriend.
2) flush with anger
3) get worked up
blush; flush
脸发红。多形容害羞,羞愧。
синонимы:
примеры:
脸红了
лицо залилось краской, покраснеть лицом
лицо залилось краской, покраснеть лицом
心里有病才脸红哪!
краснеют только от нечистой совести!
краснеют только от нечистой совести!
脸红脖子粗
в сильном волнении (от стыда); в гневе
в сильном волнении (от стыда); в гневе
羞 得脸红; 羞得脸上发烧
гореть от стыда
гореть от стыда
姑娘脸红了
девушка зарделась
девушка зарделась
因害羞脸红起来
зарумяниться от стыда
зарумяниться от стыда
窘得脸红; 由于不好意思而脸红
покраснеть от смущения
покраснеть от смущения
因羞惭而脸红
покраснеть от стыда
покраснеть от стыда
我可不是当领导的料,人多了我说话就脸红
Я совершенно не создан для того, чтобы быть руководителем - говоря перед большой публикой, я сразу краснею
Я совершенно не создан для того, чтобы быть руководителем - говоря перед большой публикой, я сразу краснею
她掉过脸去,不让人看见她脸红。
She turned aside to hide her blushes.
She turned aside to hide her blushes.
她因羞愧而脸红。
She blushed with shame.
She blushed with shame.
他为自己的错误感到脸红。
He blushed at his own faults.
He blushed at his own faults.
他因愤怒而脸红。
He flushed crimson with indignation.
He flushed crimson with indignation.
争得脸红脖子粗
get red in the face in the heat of the argument; argue excitedly
get red in the face in the heat of the argument; argue excitedly
因污辱而脸红
flush with humiliation
flush with humiliation
因羞辱而脸红
лицо покраснело от стыда
лицо покраснело от стыда
她脸红证明她内心有愧。
Her red face testified to her guilt.
Her red face testified to her guilt.
在众目睽睽之下,她的脸红了。
Her cheeks grew hot beneath the gaze of so many eyes.
Her cheeks grew hot beneath the gaze of so many eyes.
别人提到她的男朋友,她就脸红。
She blushed at the mention of her boyfriend.
She blushed at the mention of her boyfriend.
脸红如虾
покраснеть как рак
покраснеть как рак
她激动得脸红了
Она зарделась от волнения
Она зарделась от волнения
脸红脖子粗; 脸红脖粗
красно как рак
красно как рак
使 脸红
ввести в краску; Вогнать в краску кого
ввести в краску; Вогнать в краску кого
使脸红; 使发窘; 使…脸红; 使…发窘
вогнать в краску кого
вогнать в краску кого
使…脸红; 使…发窘
Вогнать в краску кого
Вогнать в краску кого
脸红
кровь кидается в в лицо кому
кровь кидается в в лицо кому
使…脸红
ввести в краску
ввести в краску