艾伯特湖
àibótè hú
озеро Альберт (в Африке)
ссылки с:
阿尔伯特湖примеры:
是艾伯特吗?
Это Альберт?
你是艾伯特?
Ты Альберт?
去找艾伯特吧。
Пойдем за Альбертом.
关于艾伯特先生…
Насчёт Альберта...
艾伯特·W·格兰特号驱逐舰
эсминец «Альберт В. Грант»
艾伯特·威吉布德?
Альберт Вегельбуд?
我们去找艾伯特吧。
Пойдем искать Альберта.
艾伯特·史怀哲研究所
Институт Альбера Швейцера
可怜的艾伯特-修复?
Мрачный Альберт - починить?
去马厩找特莉丝和艾伯特
Встретиться с Трисс и Альбертом на конюшне.
艾伯特先生告诉你的?艾伯特…艾伯特…
Значит, Альберт тебе сказал, что видел меня? Что-то я не припомню никаких Альбертов...
艾伯特先生,别再冲了——!
Постойте, господин Альберт!
「坚持不懈」的艾伯特先生
Альберт никогда не сдаётся
打听到艾伯特的消息了吗?
Ты разузнала что-нибудь про Альберта?
「从善如流」的艾伯特先生
Альберт и голос разума
看来该把艾伯特少爷弄走了。
Похоже, Альберт должен исчезнуть.
先把艾伯特找到吧,他人呢?
Пойдем за Альбертом. Где он сейчас?
艾伯特做好离开的准备了吗?
Альберт готов уехать?
艾伯特!你为什么要躲起来?
Альберт! Ты прячешься?
打听到艾伯特的什么消息了吗?
Ты разузнала что-нибудь про этого Альберта?
咦?我记得…那好像是艾伯特先生?
О, Паймон помнит его! Это же Альберт!
德国(艾伯特·爱因斯坦)难民学者倡议
Германская инициатива в интересах ученых-беженцев (памяти Альберта Эьнштейна)
艾伯特!你在这儿啊,我的爱人。
Альберт! Вот ты где, любимый!
成功劝走艾伯特和其他芭芭拉的粉丝。
Уговорите Альберта и других фанатов Барбары уйти.
艾伯特少爷的安全才是她的当务之急。
Сейчас для нее самое важное - безопасность молодого барина.
不可能,艾伯特。你永远别想找到我!
Даже не думай, Эгберт, тебе меня никогда не найти!
什么?多亏了艾伯特先生的消息…哈哈,艾伯特先生…
Что? Так это Альберт подсказал? Ох уж этот Альберт...
寻找艾伯特·威吉布德。他戴着黑豹面具
Найти Альберта Вегельбуда. Он в маске пантеры.
艾伯特!你答应过要带我去参观你的实验室!
Альберт! Ты обещал показать свою лабораторию!
看来艾伯特只能离开这个地方—越快越好。
Похоже, Альберт должен исчезнуть, и как можно скорее.
希望艾伯特没忘记这一整场聚会的真正目的。
Надеюсь, Альберт не забудет, зачем они устроили прием.
你不如先去教堂附近看看,还有,你可以去问问艾伯特先生…
Лучше ты сначала сходи в собор. После этого можно будет расспросить Альберта...
突变用的桌子…就像可怜的艾伯特,甚至比他还更可怜。
Стол для мутаций... Похож на нашего Мрачного Альберта. Только еще более мрачный.
艾伯特先生也是想要帮我的忙,才辛苦来到这里,我却…
Альберт пришёл аж сюда, чтобы помочь, а я...
艾伯特先生已经离开了奔狼领,向芭芭拉回报这件事。
Альберт уже покинул Вольфендом. Пора рассказать об этом Барбаре.
要不是有一次艾伯特先生向我提起,我应该也不会知道吧。
Я бы никогда этого не узнала, если бы мне не рассказал Альберт.
艾伯特先生还是坚持在奔狼领寻找芭芭拉,跟随他前进。
Альберт хочет остаться в Вольфендоме искать Барбару. Следуйте за ним.
唔,距离我上次见到可怜的艾伯特,一定有 50 年了。
Ну... Я не видел Унылого Альберта уже лет пятьдесят.
这我可以安排,艾伯特应该可以不引起注意悄悄溜出宅邸吧?
Я могу это устроить. Молодой Вегельбуд сумеет незаметно выскользнуть из дома?
喔,你是…!我们的确见过。好了,艾伯特有你照顾我就安心了。
Это вы! Разумеется. Теперь я буду знать, что Альберт в надежных руках.
我个人认为艾伯特的事知道的人越少越好,但如果这是你信任的人…
Мне бы хотелось, чтобы о побеге Альберта знало как можно меньше людей. Но если вы ему доверяете...
那我们还是先回去吧,我之后会想办法向艾伯特先生道歉的。
Давай пока выбираться отсюда, а позже я придумаю, как загладить вину перед Альбертом.
那个叫艾伯特的男人,白天一直鬼鬼祟祟地在教堂边上打转。
Его зовут Альберт. Он целый день у собора ошивается.
最困难的部分是,艾伯特少爷即将离开的消息必须瞒住他祖母。
Сложно сказать, сейчас главное - скрыть бегство молодого барина от его бабки.
但我贿赂了一个神殿守卫,他表示说高层的人渐渐盯上艾伯特了。
Но мне удалось подкупить одного человека из Храмовой стражи, и он сказал, что разговоров об Альберте все больше.
这个我还真不太清楚呢,我知道的成员…好像有艾伯特先生,霍夫曼先生…
Я и сама не знаю. Из моих знакомых там господин Альберт и господин Хоффман...
守卫倒是不成问题,但既然法师猎人会想抓你,艾伯特一定麻烦大了。
Храмовая стража - это еще ничего, но на тебя напали подручные Охотников. Значит, дело серьезное.
算了,这样也好,免得那个艾伯特又找到了借口,借着清除落叶来接近教堂。
Нет листьев - нет Альберта.
但是我要是再去找艾伯特先生道歉的话,也许反而会让他感觉更不好吧。
Но Альберту от моих извинений было бы только хуже.
我听说了之后,就托艾伯特先生带了张我的签名给霍夫曼先生,他应该会很高兴吧。
Выяснив это, я тут же поручила господину Альберту доставить Хоффману мой автограф. Надеюсь, ему было приятно.
很不幸,事情没那么简单,艾伯特少爷躲起来了—躲在威吉布德家乡下的别墅。
К сожалению, это не так просто. Молодой барин сейчас укрывается в загородном имении.
好了,我这就去把安娜叫下来,可不能打扰了修女们。对了,还要向艾伯特先生道个谢。
Пойду позову её вниз. Сестёр беспокоить не стоит. И надо бы отблагодарить Альберта...
如果猎人存心要抓艾伯特,我很怀疑一点小乐子是不是真能分散他们的注意力。
Если Охотники уже взялись за Альберта, вряд ли их обманет какой-то бал.
唉,很不幸连我没办法确定消息不是艾伯特自己走漏的,老拿他的实验跟人吹嘘。他就是这么不走心。
К сожалению, я не могу поручиться, что сам Альберт не начал похваляться очередным экспериментом. Он очень беззаботен.
哈哈,停不下来了?你这次的对手是卢克·威吉布德,艾伯特小少爷的表亲,他的马叫女夜魔。
Чудесно. В этот раз твоим противником будет Люк Вегельбуд, кузен молодого Альберта, верхом на Суккубе.
威吉布德夫人的儿子—他就是…问题所在。艾伯特少爷迷上炼金术…神殿守卫听到了风声…
Дело в сыне госпожи Вегельбуд. Молодой господин Альберт интересуется алхимией... И про это пронюхали Храмовые стражи…
пословный:
艾伯特 | 湖 | ||
I сущ.
озеро; озёрный
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 湖州) Хучжоу (город в пров. Чжэцзян) 2) геогр. (сокр. вм. 湖南(北)) провинция Хунань (Хубэй)
3) Ху (фамилия)
|