认识论
rènshilùn
филос. теория познания; гносеология; гносеологический
认识论的适应性 филос. гносеологическая адаптация
rènshilùn
теория познания, гносеологиятеория познания
rèn shilùn
关于人类认识的来源、发展过程,以及认识与实践的关系的学说。由于对思维和存在何者为第一性的不同回答,分成唯心主义认识论和唯物主义认识论。rènshilùn
[epistemology] 关于认识的来源以及认识的发展过程的哲学学说
rèn shi lùn
研究关于知识的来源、发展过程、认识方法,以及知识与实践的关系的学说。可分为经验主义和理性主义。
rèn shi lùn
epistemology (in philosophy, the theory of how we know things)theory of knowledge; epistemology
rènshilùn
1) theory of knowledge
2) epistemology
epistemology; theory of knowledge
关於人类认识的来源、发展过程,以及认识与实践的关系的学说。由於对思维和存在何者为第一性的不同回答,分成唯心主义认识论和唯物主义认识论。
частотность: #30754
в русских словах:
базироваться
базируясь на теории познания - 基于认识论
гносеологический
〔形〕认识论(上)的. ~ие корни 认识论上的根源. ~ие ошибки 认识论上的错误.
гносеология
认识论 rènshìlùn
диалектико
〔形〕辩证唯物主义的, 辩证唯物论的. ~ая теория познания 辩证唯物论的认识论.
познание
теория познания - 认识论
синонимы:
примеры:
基于认识论
базируясь на теории познания
辩证唯物主义的认识论
гносеология диалектического материализма
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点
точка зрения практики - это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материал
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点。
Точка зрения практики–это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материализма.
啊——听起来像是认识论。一种完全被思考占据到开始怀疑本身的领域。
Ага! Это началась эпистемология — область, настолько сосредоточенная на знаниях, что она начинает сомневаться в знании как таковом. Однако этим молодым людям, конечно же, негде было познакомиться с этой дисциплиной.
很难描述——或者甚至是测量——某种基本特性是悬停特性之存在的东西:物理学上的,认识论上的,语言学上的……
Их сложно описать или измерить. Ее основные свойства представлены отсутствием свойств: физических, эпистемологических, лингвистических...
论理的认识
логическое познание
无论如何,很高兴认识你。
В любом случае, была рада пообщаться.
建设现代化经济体系的理论与实践认识
Познавание теории и практики построения модернизированной экономической системы
这个论据很糟糕——他不认识本地的暴徒……
Плохой аргумент — он не знает местных мафиози...
我认识你……每个人都在讨论你。你来这里做什么?
Я тебя знаю... все о тебе говорят. Что тебе нужно здесь?
《论无法正确认识能力不足如何导致过高自我评价》
"Как трудности в распознавании собственной некомпетентности приводят к завышенным самооценкам"
提高公众对低收入住房和住区问题和政策的认识区域讨论会
Regional Seminar to promote Public Awareness on the Issues and Policies of Low-income Shelter and Settlements
“无论你做什么,都不要告诉他你∗认识她∗。这听起来很∗荒唐∗。
Только ни в коем случае не говори, что вы ∗знакомы∗. Прозвучит ∗неправильно∗.
就是因为我认识他,所以才要避开他,我不想再谈论这个话题了。
Я его знаю - и поэтому избегаю. Вот и все на эту тему.
听好了…无论谁问起,都说我不认识莫克瓦格,连看都没看过他一眼!
Держи... Но если кто-то спросит, я его не знаю и в глаза не видел!
现在我已认识史蒂夫一年了,可是我却不情愿地得出他是一个傻瓜的结论。
I’ve known Steve for a year now but I have reluctantly come to the conclusion that he’s a fool.
不过你应该跟他认识一下。说话前先点杯饮料。几杯过后,他就会很想跟人讨论生意。
Тебе надо завязать с ним разговор. Закажи что-нибудь выпить. Он любит поговорить о деле, после того как клиент пропустит пару стопок.
唯一一个我认识而又愿意揭发学院的人,就是钻石城的记者派普。我们去找她讨论讨论吧。
Я знаю человека, который очень хочет узнать, чем Институт занимается на самом деле. Это Пайпер, журналистка из Даймонд-сити. Давай поговорим с ней.
从十一届三中全会开始, 全党对建设有中国特色的社会主义基本理论和基本实践取得了共同认识
после 3-го пленума цк 11-го созыва партия пришла к единству взглядов, касающихся основной теории и
我已经认识了蓝眼睛的女孩。在她的脖子上有类似牙痕的东西,不过她拒绝谈论关于它们的事。真奇怪…
Я познакомился поближе с синеглазой девушкой. У нее на шее есть шрамы, похожие на следы клыков, но она отказалась это обсуждать. Странно…
你认识阿苏纳的那头老蓝龙塞纳苟斯吧?等你抽出空来,就到他的栖地来找我吧。到时我们再详细讨论。
Ты ведь <знаком/знакома> с древним синим драконом Сенегосом из Азсуны? Приходи в его покои, как только сможешь, и мы обсудим все подробности.
噢,但她把儿子教得很好。佩拉吉奥斯小小年纪就认识到危险无处不在。无论何时,都有可能被任何人…出卖。
Да, но сына она хорошо воспитала. Пелагий очень рано усвоил, что угроза может прийти откуда угодно. В любой момент. Через... кого угодно.
噢,但她把儿子教得很好。佩拉吉乌斯小小年纪就认识到危险无处不在。无论何时,都有可能被任何人……出卖。
Да, но сына она хорошо воспитала. Пелагий очень рано усвоил, что угроза может прийти откуда угодно. В любой момент. Через... кого угодно.
无论埃比尼泽要在哪里度过永恒的时间,他都将在之后的日子里认识到自己的罪孽,无论是否去回音之厅都不会改变。
Где бы ни провел вечность Эбенезер, он должен знать, что он совершил - даже в том случае, если отправить его в Зал эха.
我不认识什么“阿滕贝拉”,但我知道如果我想找到加雷思的话,应该从哪儿开始。无论这个“阿滕贝拉”是谁,我坚信他或者她可能知道加雷思被带去哪儿了。
Не знаю, что это за Аттенбера, не знаю даже, мужчина это или женщина, но другого следа у меня нет. Кем бы ни был этот человек, он должен знать, куда забрали Джарета.
пословный:
认识 | 论 | ||
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться
2) познавать; познание, понимание; когнитивный
|
1) обсуждать; рассматривать; судить о чём-либо
2) суждение; мнение
3) теория, учение
4) в соответствии с; по; на
5) о; к вопросу о (в названиях теоретических работ)
6) тк. в соч. критиковать
|