钥匙锁
yàoshisuǒ
замок с ключом
key lock
примеры:
钥匙锁定开关
переключатель блокировки ключа
幸亏门没从里面用钥匙锁住,要不然就得撬门了。
К счастью дверь изнутри не закрывается на ключ, иначе пришлось бы взламывать.
他老是这么丢三落四的。瞧,这回又把钥匙锁屋里了。
Он вечно такой рассеянный. Ну ты посмотри, снова забыл ключи в комнате.
发射钥匙藏在边湾码头的某艘船里,钥匙锁是44,6,75,12。
Ключ запуска спрятан на лодке в доках Фриндж-Коув. Код сейфа 44, 6, 75, 12.
锁和钥匙
Замки и ключи
用钥匙开锁
ключом открыть замок
给锁配上钥匙
подбирать ключ к замку
什么钥匙开什么锁
suit the remedy to the problem
一把钥匙开一把锁
open different locks with different keys; use different methods to deal with different people or problems
用钥匙开锁。
Открыть замок ключом.
钥匙卡在锁里了。
The key has stuck in the lock.
把钥匙插入锁中
вставлять ключ в замочную скважину
用钥匙把门锁上
запереть дверь на ключ
钥匙断在门锁里
ключ сломался в замке
在锁眼里转动钥匙
turn a key in the lock
把钥匙插进锁孔里
просунуть ключ в замок двери
随锁头有两把钥匙
при замке имеется два ключа
他转动钥匙开锁。
He turned the key in the lock.
把钥匙从锁中拔出
вытаскивать ключ из замка
已上锁,需要钥匙。
Закрыто. Нужен ключ.
被锁住的工具箱的钥匙
Ключ от запертого ящика с инструментами
你要开锁的话需要钥匙。
Для этого замка требуется ключ.
租客的钥匙还在锁里。
Жилец вставил ключ изнутри.
错误:此锁需要钥匙。
Ошибка: необходим ключ.
钥匙在锁眼里转了一下
ключ повернулся в замке
你的钥匙拧不开锁了。
Ключ больше не поворачивается в замке.
用马列拉的钥匙开锁。
Открыть дверь ключом, который дал Зови-меня-Маньяна.
他把钥匙插入锁里转动。
He put the key in the lock and turned it.
一把无锁不能开的钥匙。
Этот ключ проскользнет в любой замок.
他丢了钥匙, 只好把锁撬开
он потерял ключ, и ему пришлось вскрыть замок
锁起来了,没看到钥匙。
Закрыто. Ключа нет.
他旋动插进锁里的钥匙。
He turned the key in the lock.
锁起来了...得找到钥匙才行
Под замком...
醉汉笨手笨脚地用钥匙开锁。
The drunken man fumbled with his key.
找到与托瑞克钥匙相符的锁。
Найти замок, к которому подходит ключ Торака.
他锁上门,将钥匙放入口袋。
He locked the door and pocketed the key.
他掌握着解开我们枷锁的钥匙。
Это он хранит ключи от наших оков.
解锁「传说任务」所需的钥匙。
Ключ, который открывает задания легенд.
嘿,锁上你的嘴,再把钥匙扔掉。
Эй! Закрой рот на замок и выбрось ключ.
那把钥匙可以通往封锁的矿区?
Это ключ от запертой части?
又老又锈的钥匙,专为粗制的锁头制造。
Старый ржавый ключ от старого ржавого замка.
我把钥匙留在锁上,忘了取下来。
I left the key in the lock.
这道锁要用钥匙开,我帮不上忙。
Этот замок отсюда не открыть. Я тут ничего не сделаю.
一把旧钥匙,找找看它能开哪把锁吧...
Старый ключ. Осталось найти, какой замок он открывает...
锁住了。其中一个守卫应该有钥匙。
Закрыто... Ключ, должно быть, у охранников.
人心像把锁,对每个人都要选配一把钥匙。
Человек - что замок: к каждому нужно ключик подобрать.
让我们看看...钥匙,开锁器还是锤子?
Та-а-ак... ключом, отмычкой или кувалдой?
无法挑选此锁,需有钥匙才能打开。
Этот замок невозможно взломать. Его можно открыть только с помощью ключа.
开锁成功后自动给予你对应的钥匙。
Если от взломанного замка существует ключ, вы автоматически получаете его копию.
这把锁无法撬开。需要一把钥匙才能开启。
Этот замок невозможно взломать. Вам нужен ключ.
等等!塔楼上了锁。楼上的警卫则看管着钥匙。
Куда? Башня заперта на четыре замка. Стражники наверху стерегут ключи.
这锁可能只是虚有其表。我能看看钥匙吗?
Замок может быть слабее, чем кажется. Могу я взглянуть на ключ?
货車的钥匙。挺复杂的。看起来像一个链锁。
Это ключи от грузовика. Тонкая работа. Похоже, там стоит замок с цепью.
一把发光的锁?那我们是不是要找一把魔法钥匙了?
Светящийся замок? Полагаю, для него нужен волшебный ключ.
这把锁无法使用开锁器。需要特定钥匙才能开启。
Этот замок невозможно взломать. Вам нужен ключ.
这把锁看起来很复杂。你需要找到开锁的钥匙。
Похоже, этот замок вскрыть не получится. Поищите от него ключ.
他掏出钥匙,插入锁眼,没想到用力过猛,竟扭断了钥匙。
Он достал ключ, вставил в замочную скважину и, не рассчитав силу, провернул его так, что сломал.
啊,那个锁匠!他的锁和钥匙都藏着魔法,小心……
А, замочник! Он держит магию под замком. Будь с ним поосторожнее!
问这个家伙,谁拿着解开它身上锁链的钥匙。
Спросить существо, у кого ключ от его цепей.
估计这是上锁的传送门,要找到钥匙才能开。
Портал, похоже, закрыт. Мне понадобится ключ.
我用了我的钥匙,但宝物库仍是锁死的。现在换你了。
Я повернул свой ключ, но хранилище все еще закрыто накрепко. Теперь вставляй свой.
某些容器是锁住的。你需要钥匙才能打开它们。
Некоторые контейнеры закрыты. Чтобы их открыть, понадобится ключ.
撬个锁、找把钥匙,贿赂警卫。稀松平常的小事。
Взломать замок, подобрать ключ, подкупить охранника. Обычное дело.
这是一把陈旧的钥匙。现在去试试它能打开哪把锁...
Старый ключ. Осталось найти, какой замок он открывает...
除了把门锁起来的人以外,谁还需要用到钥匙?
Кому нужны ключи? Кроме, разве что, людей, которые заперли эту дверь.
这锁可能没有它看上去那么难处理。我能看看钥匙吗?
Замок может быть слабее, чем кажется. Могу я взглянуть на ключ?
这箱子的锁看起来很复杂。应该在附近搜索它的钥匙。
Похоже, этот замок вскрыть не получится. Поищите ключ - он должен быть где-то поблизости.
我用过我的钥匙了,这库门依旧牢牢地锁着。现在该用你的了。
Я повернул свой ключ, но хранилище все еще закрыто накрепко. Теперь вставляй свой.
这锁很难解开。必须找到钥匙。希望有人粗心弄掉了。
Серьезный замок. Нужно найти ключ. Надеюсь, кто-то утратил бдительность.
你必须离开。大门被永远地锁上了。锁坏掉了,钥匙也被扔掉了。
Уходи! Ворота заперты навсегда. Замок сломан, ключ выброшен.
锁在慢慢消失!莫德斯把钥匙做成护符了,这老狐狸...
Замок исчезает! Похоже, Мордус сделал из ключа амулет. Любопытно...
我看见他把钥匙插进锁孔、 转动钥匙, 然后打开了门。
I saw him put the key in the lock, turn it and open the door.
嗯,链坠是一把钥匙。说不定这附近有个上锁的盒子。
Хм. Подвеска. Похожа на небольшой ключик. Может, где-то здесь тайник?
城镇后面已经封锁了,孩子。没错,我有钥匙,但我不认识你。
В переулки выходить запрещено, <парень/девчонка>. У меня действительно есть ключ, но я же тебя не знаю.
如果有间房子被锁起来,我想要找那间房子的钥匙,我可以问谁?
С кем я могу поговорить, если мне нужен ключ от дома, на который наложен арест?
打开 锁着 的门或箱子,你可以找到钥匙,学习开锁,或使用 蛮力。
Чтобы открыть запертую дверь или сундук, вы можете найти ключ, научиться взламывать замки или прибегнуть к грубой силе.
你注意到锁上没有划痕。这似乎说明这个箱子不需要钥匙...
Вы замечаете, что замочная скважина совершенно не поцарапана. Кажется, к замку не требуется ключ...
这条路前方的门是锁着的。钥匙在一名叫克罗莎的乌鸦鬼婆身上。
Дверь наверху будет закрыта. Ключ будет у одной из ворожей - Клоты.
存放圣物的地方是上锁的,你们要找钥匙的话…往前走吧,不要找我!
Она хранится под замком. Если вы хотите найти ключ, то ищите его дальше в руинах... у меня его нет!
若一道锁有对应的钥匙,开锁成功后会自动复制一把放入背包。
Если от взломанного замка существует ключ, вы автоматически получаете его копию.
这是城镇通道的钥匙。几天前,我把门锁起来,将石化鸡蛇关在里面。
Вот ключ от прохода, который ведет в город. Несколько дней назад я запер дверь, чтобы кокатрикс не сбежал.
这把在细链子上晃来晃去的大钥匙看起来和某扇门上的锁尺寸正合适。
Большой ключ, подвешенный на цепочке. Судя по его размеру, он годится открыть замок на воротах.
克罗格的家上锁了。如果我进不去,就得向麦多那市长拿钥匙了。
Дверь в дом Келлога заперта. Если вскрыть ее не удастся, нужно будет забрать ключ у мэра Макдонаха.
这是一枚沾满污垢的陈旧钥匙。现在去试试能用它打开哪把锁...
Грязный старый ключ. Осталось найти, какой замок он открывает...
你就这么想要那个剑柄?好吧,钥匙给你。它就锁在屋内的一个箱子里。
Тебе так уж нужна эта рукоять? Ладно. Вот ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
这门锁真的很坚固耶,但我会继续试的。不过我觉得我们还是需要这门的钥匙。
Замок попался не самый простой, но я еще попробую его одолеть. Правда, у меня такое чувство, что без ключа не обойтись.
你就这么想要那个剑柄?好吧,钥匙给你。它被锁在屋里的一个宝箱里。
Тебе так уж нужна эта рукоять? Ладно. Вот ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
“你试过用钥匙吗?”警督冲着锁点点头。“我认为这样应该行得通。”
Не пробовали использовать ключ? — кивает на замок лейтенант. — Подозреваю, может сработать.
我发现有个箱子锁住了,我打不开。也许最后一个在里面,你有钥匙吗?
Там был один сундук, который мне не удалось открыть. Может, последний накопитель лежал там. У вас есть ключ от него?
这里的渊誓者掌管着束缚锁链的钥匙。请尽量救出他们,我们要带他们离开这里。
Верные Утробе забрали ключи от их цепей. Освободи как можно больше душ, и мы поможем им выбраться.
这里,这把钥匙应该可以开启宅邸的正门。他们可能把它上锁了。祝你好运。
Вот, этот ключ должен открыть парадную дверь особняка, если они ее заперли. Удачи.
如果钥匙没有被放回在暮光灵庙当中的锁孔,对公会的影响将无法挽回。
Если Ключ не вернуть на место в Сумеречной гробнице, Гильдия обречена.
如果钥匙没有被放回在黄昏坟墓的那把锁里,对公会的影响将无法挽回。
Если Ключ не вернуть на место в Сумеречной гробнице, Гильдия обречена.
这个石箱似乎被锁住了,看来要在锁眼中插入相配的钥匙才能打开它。
Похоже, этот каменный сундук заперт на ключ. Осталось всего ничего: вставить нужный ключ в каменную скважину...
我明白…不过钥匙就是钥匙…本身没什么价值,不过若能找到可开启的锁…请通知我。
Видишь... Ключ - это всего лишь ключ... Сам по себе он большой ценности не представляет. Но если ты найдешь замок, который он отпирает... Дай мне знать.
你需要先把他放在∗上下文的环境里∗理清一下。转动别处的钥匙——锁就在这里。它就在这里。
Тебе нужно добавить контекста. Замочек на месте. А ключик найдется. Найдется.
пословный:
钥匙 | 锁 | ||
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|
1) замок, запор
2) цепь; оковы, кандалы
3) чейн (англ. chain, мерная цепь длиной около 19, 8 метра)
II гл. 1) запирать (на замок)
2) сковать, замыкать; задерживать, блокировать; изолировать
3) насупиться, нахмуриться (о бровях) , свести (брови) , принять недовольный вид
4) обмётывать
5) связывать; ограничивать, запрещать
6) заковывать в цепи, сажать под замок
|