Сообщения Ellie

1
>>>
2016.11.28Chai Меня позапозавчера угораздило посмотреть 汉语桥 в Пекине 2015 года передачу. Там русского и африканца видел, произношение более чем, ошибок в речи русского вообще не услышал   1  Но китаянка в жюри всё одну и ту же фразу повторяла - молодец! но надо бы произношение ещё подтянуть, а так всё отлично  44
Посмотрел только выступление русского и африканца, выключил, не осилил. Сложилось у меня такое впечатление, что их стезя - это уметь быть актёром или клоуном. Я бы так не смог, даже имея отличное произношение, корячиться и кривляться перед публикой, чтобы какие то китайские дяди и тёти мною умилялись и мне в ладоши хлопали. Всё каким то слащавым мне показалось, приторным, наигранным, мимишным, ой ти какой умница, как танцуешь и поёшь хорошо на китайском, а вон тот чэнъюй ты вообще прям умница к месту употребил, давай я тебе похлопаю  14
Сразу подумалось - а вот послать бы на эту передачу мощного переводчика из ООН, что бы там с ним было, не имея актёрских способностей если он...

Про уровень приторности верно подмечено. И без умения "кривляться" там, да, никуда
2016.11.28
ЛС Ответить