yf102,
моя рекомендация по поводу терминологии - выберите традицию и следуйте ей.
К сожалению или к счастью, но в лингвистике сейчас десятки моделей описания языка, а также не одна дюжина местечковых "языков" описания (советские лингвисты повлияли непосредственно на формирование нынешнего языка китайских грамматик).
Если потребители Вашего перевода - это постсоветские ребята, выпустившиеся из российской школы, гоните все "адъективное" и "референциальное", это пук в никуда.
моя рекомендация по поводу терминологии - выберите традицию и следуйте ей.
К сожалению или к счастью, но в лингвистике сейчас десятки моделей описания языка, а также не одна дюжина местечковых "языков" описания (советские лингвисты повлияли непосредственно на формирование нынешнего языка китайских грамматик).
Если потребители Вашего перевода - это постсоветские ребята, выпустившиеся из российской школы, гоните все "адъективное" и "референциальное", это пук в никуда.