Сообщения бкрс

1
>>>
2019.02.13Ветер Arhaluk, давайте теперь это куда-нибудь выложим-добавим. в тот же вики, например...
бкрс ?
Про вики я писал, что она нерабочая, тут ни одной ссылки на неё.

Касательно темы, если только одна, то думаю, можно ничего не делать, т.к. перевязывать не с чем, ищется она легко, кому надо её увидит.
Может переименовать, чтобы проще искалась ("проект" убрать).

Форум, конечно, не самое идеальное место для хранения, т.к. править нельзя.
2019.02.14
Тема Ответить
2
>>>
А зачем чтение ставите? Это же электронный текст, кто не знает, сможет в словаре посмотреть. Кто не может читать иероглифы, то это явно не его уровень грамматики.

Тем более без тонов: ni3 qu4 xixie11 ba0, ужас
2019.02.08
Тема Ответить
3
>>>
Кстати, сама тема хорошая (连动句), одна из немногих которую действительно стоит сделать, т.к. широко используется в китайском, но нет в русском, поэтому очень мало освещена. И не такая объёмная и нудная как те же буюи.
2019.02.06
Тема Ответить
4
>>>
Вы только объёмы не берите большие, лучше одну главу сделать, для интереса (своего в первую очередь).

У меня слёзы наворачиваются как вспоминаю как я делал грамматику. Какую-то свою книжку выпускал в первые годы изучения (переводил китайское), потом хотел что-то глобальное:
https://bkrs.info/wiki/page/汉语语法_Грамматика_китайского_языка  (что-то вёрстка поехала) , но естественно не закончил и сейчас осознал, что это нереально всё сделать.

А отдельные темы могут быть весьма полезны для ссылок, на русском хороших материалов очень мало.
2019.02.06
Тема Ответить
5
>>>
2019.02.06Arhaluk Подскажите, пожалуйста, а возможно ли в теме переставлять сообщения местами? Конкретно, в данном случае, текст идет по параграфам, если, к примеру, сообщение с параграфом №4 выложено раньше, чем с №3 - можно ли будет потом поменять местами?
Не стоит сильно ориентироваться на форумные сообщения. Потом можно сделать оглавление или вынести на отдельную страницу, это же текст. Форум можно использовать, если будет удобно тот сохранять и обсуждать.

Менять можно как Ветер сказал, но тут ограничение по времени (3 дня вроде).
2019.02.06
Тема Ответить
6
>>>
Мне тоже отсутствие китайского резануло, пришлось вчитываться, чтобы понять о чём речь.

2019.02.06Arhaluk Увы, уровень пока не позволяет переводить оригинальные китайские работы, мне до этого еще очень далеко.
Кстати, китайская грамматика весьма простая в языке, одно и то же повторяется, основная сложность в начале это терминология, которая тоже очень быстро схватывается, т.к. очень логична, в отличии от русской (всё описание в иероглифах).

Но если это перевод конкретного пособия, то не принципиально.
2019.02.06
Тема Ответить
7
>>>
"Глагольные серии" это "сериальные глагольные конструкции"


Мне кажется, проще всё в одной теме (обсуждение и перевод), а потом выделить, если будет нужно, на отдельную страницу или в отдельную тему. Чтобы можно было комментировать в одном месте.
2019.02.05
Тема Ответить