Сообщения semirax

1
>>>
2019.04.14Opiate Arhaluk,
так, забавы ради - в каком числе эти существительные  33 :
哥们儿
爷们儿

Я думаю, 哥们儿, 爷们儿 - просто существительные, без какого-то конкретного числа (аналогично, например, 朋友 или 兄弟). 们 здесь не является суффиксом множественного числа, а является устойчивой частью слова. "哥们儿" в зависимости от контекста можно перевести и "чувак" и "чуваки".

Но если очень надо подчеркнуть именно множественное число, то можно написать "哥们们", это иногда встречается.
2019.04.14
ЛС Ответить