是不是, Повторы тоже текс, считаете общее кол-во знаков/иерогов. Если заказчик не уточнил, что какой-то кусок теста не надо переводить, то переводите, как обычно. Если таблиц муторных много, то обсуждаете доп ставку за это форматирование. Если такая плата не предусмотрена, переводите просто текстом. Например, в таблице 1-й столбец......2-й столбец....
Сообщения участников в теме:
China Red Devil (6) kskate (2) Нелегкая (1) Нясишю (1) xun0526 (1) Эсокиф (1) Азо (1) Няцика (2) Wanghu (2) 神力女超人 (1) 珍珠 (1) Tania (1) 粼粼 (1) fidga (10) sue (2) LiBeiFeng (2) maria14 (1) Sopheus (2) 美人鱼 (14) WTiggA (16) Yaroslav (1) 白狐 (7) 柠檬tree (2) Ramshamis (2) nata1980 (2) Эдуард (1) dmitry (4) dima_depressor (2) haerbinren (1) 大好人 (1) snusmumrik (2) бкрс (1) shanjie11 (3) Xergo (1) 珍妮 (5) v2gg (1) Ветер (6) Etena (3) Nyaka (3) vaily (1)
<<< Вернуться в тему
Ребята, кто почем переводит таможенные декларации кит-рус? Плату берете познаковую за количество знаков на рус или постранично? Дело в том, что декларации очень часто 1-2 стр, и можно просто их штамповать, переводя данные по образцу, и брать плату за 1 декларацию, а попадаются длиннющие, как тогда рассчитать цену за перевод?
2015.01.21
2014.08.15WTiggA Не понимаю, зачем эти пляски с умножением на средние числа. Это обычно используют для примерной оценки стоимости, а не для финальных расчётов. Не проще установить цену за иероглиф? Или, на худой конец, считать по русскому тексту? На 3 умножают, если БП начинает гнать про 1800 иерогов на стр. Нерадивым менеджерам по переводам объясняешь, что конечный вариант будет длинее в 3 раза. Я привела пример знакомых переводчиков и не отвечаю за их пляски с БП. Лично для меня удобнее считать по русскому тексту в любом направлении. Но китайские БП бывает считают по иероглифам 1000 знаков на стр. без пробелов. Возврящаясь к пробелам, задумалась о том же, стоит ли все-таки требовать 1000 ирогов с пробелами. С китайскими БП работала пару раз, они тогда настояли на том, что они всегда так работают, мол все считают 1000знаков на стр. 2014.08.15
2014.08.14珍妮 WTiggA, при переводе текста с русского на китайский, для получения итогового количества знаков, общее количество иероглифов (знаков) в тесте умножается на 3,3 (среднее количество знаков при наборе пиньинь) и 1800 знаков (без пробелов) будут считаться за одну страницу, пусть даже фактически эти 1800 знаков на двух или трех страницах в зависимости от шрифта При переводе кит-рус можно иероглифы/знаки умножать на 3 и так считать цену, или же можно просто посчитать количество стр конечного перевода на русский. Пиньинь считать – полный мазохизм. 2014.08.14Etena Файл сразу был сделан в нормальном состоянии, потом через НАЙТИ-ЗАМЕНИТЬ убраны все пробелы. Метод отличный! Надо испробовать 2014.08.15
2014.08.14Etena Если честно, раз так именно и сдала перевод Заплатили, не предъявляли претензий? 2014.08.14
2014.08.14China Red Devil где они видели такие странные страницы? Могу предположить, что заказы по всем языкам считают одинаково по 1800 знаков на стр. Возможно, по неграмотности, возможно, от неопытности. 2014.08.14
2014.08.13美人鱼 Считать по словам - совершенно жульническая схема, она никак не отражает реальный объём работ. На мой взгляд надо действовать согласно cитуации на рынке: БП сейчас многие совсем обнаглели – по словам, без пробелов, 1800 иероглифов как страница – все ищут способы заработать, счетоводы блин. И вы действуте в свое благо: есть более выгодный заказ, не берите такие заказы с изощрениями. Я иногда соглашаюсь по разным причинам: сейчас нет заказов, тематика заинтересовала, надежда на долгосрочное сотрудничество (с заказчиками напрямую), да и в конце концов, текст легкий или короткий – быстро сделал, некогда торговаться. Если все-таки объем большой, то разница потери оплаты на таких приколах больше чувствуется. Мне часто время дорого, я лучше отдохну, чем буду горбатиться задешево. Сейчас работы много, бери-не хочу. Начинающие переводчики берут всякое ради опыта. 2014.08.14
2014.08.01美人鱼 130-200 юаней это деньги, которые переводчик получает? Или которые заказчик БП платит? Это БП переводов платит переводчику, в России 500 р кит-рус платят за текст ниже средней сложности. Вам срочно нужно повышать свою оплату. В Китае, конечно же, кит-рус дороже, чем рус-кит, так как на неродной для китайцев язык. 2014.08.01
2014.08.01WTiggA Я обычно считаю как среднее "1 иероглиф = 3 буквы". Как правило, так и получается. В реале оно так и может получаться, но при рассчете с заказчиком чаще считают по знакам, исходя из переводческих страниц: в Китае чаще опираются на китайские 1000 ероглифов, в России – 1800 русских букв. Лично я не слышала, чтобы цену назначали за 1 иероглиф/букву в рус-кит переводе. 2014.08.01
2014.07.31美人鱼 что правда такие расценки? почти 2 т.р. за одну переводческую страницу? это где? Переводческая страница которая 1800 знаков с пробелами считается для русского текста, а для китайского считают 1000 иероглифов за 1 перводческую стр. или же 1800 знаков за перевод на русский. Никакой здравомыслящий человек не будет считать за 1 стр 1800 иерогов. Поэтому получается около 4 страниц. 130-200 юаней за страницу юридического текста, в рублях от 1000 за стр. Ну. как раз около 700 может получится 2014.08.01
|